2. Dalle galgab mån subtsastit, gåkkte mánon almatja vujdnuji: Forskjell mellom sideversjoner

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Ingen redigeringsforklaring
Ingen redigeringsforklaring
(14 mellomliggende revisjoner av samme bruker vises ikke)
Linje 4: Linje 4:
| Norsk omsetting:
| Norsk omsetting:
|-
|-
! 2. Dalle gálkap mån subtsastit, gåkkte mánon almatja vujdnuji
! 2. Dalle galgab mån subtsastit, gåkkte mánon almatja vujdnuji
! ''2. No vil eg fortelje korleis det visest folk på månen''
! ''2. No vil eg fortelje korleis det visest folk på månen''
|- valign="top" |
|- valign="top" |
| Gåsse dalle dålen gillkin guoktes, kárán ja kujdna, suoládit, de mánno bäjtij alvos sjerradit jah tjuvgaj badjel gajjka iednama. De lij dalle nav alvos tjåvges mánno-diehpe dan iehkedin, gåsse dalle dá guoktes gállkajgan suoládit, vala de ballaba såj dalle, áhte iehkep almatja vujdne sunov gu lábá suoládemin.  
| Gåsse dalle dålen gillgin guoktes, kárán ja kujdna, suoládit, mánno bäjtij alvos sjierádit jah tjuvgaj badjel gájka iednama. lij dalle nav alvos tjåvges mánno-diehpe dan iehkedin, gåsse dalle dá guoktes galgajgan suoládit, vala ballaba såj dalle, áhte iehkep almatja vujdne sunov gu lábá suoládimijn.  
| ''Ein gong då to, ein kar og eit kvinnfolk, ville ut og stele, skein månen veldig sterkt og glitra over heile jorda. Det var slikt eit sterkt måneskin den kvelden, då dei to ville stele, men då var dei redde at kanskje folk såg dei medan dei dreiv og stal.''
| ''Ein gong då to, ein kar og eit kvinnfolk, ville ut og stele, skein månen veldig sterkt og glitra over heile jorda. Det var slikt eit sterkt måneskin den kvelden, då dei to ville stele, men då var dei redde at kanskje folk såg dei medan dei dreiv og stal.''
|- valign="top" |
|- valign="top" |
| De gavdnaba dalle buorak ráđep; de sija vidtje darrve-stámpap (bihtov), gude lij darvest ajjve dievas ja de dalle guäddeban såj dáp darrve-lihtep gaskan ja gálkaba dalle guohtsat bajás ja darrvat mánop, váj gállkaj sjävdnjet sjaddat ja såj ådtjot suoládit. Vala de mánno måráhtij, áhte såj sidájgan suv darrvat ja de såj válldeduvajgan gåbbátjaga aktan dajna darrve-bihtujna bajás máno sisá ja de läbá dalle danne tjåhkåhiemen aktan dajna darrve-bihtujna.
| gavdnaba dalle buorak ráđeb; sija vidtje darrve-stámpab (bihtov), gude lij darvest ajjve dievas ja dalle guäddeban såj dáb darrve-lihteb gaskan ja gálkaba dalle guohtsat bajás ja darrvat mánob, váj galgaj sjävdnjet sjaddat ja såj ådtjot suoládit. Vala mánno måráhtij, áhte såj sidájgan suv darrvat ja såj válldeduvajgan gåbbátjaga aktan dajna darrve-bihtujna bajás máno sisa ja dä liebá dalle danne tjåhkåhimijn aktan dajna darrve-bihtujna.
| ''Då fikk dei ein god idé: Dei tok ein tjørestamp som var full av tjøre; og så tok dei dette tjørekaret mellom seg og ville til å springe opp og tjørebre månen så det skulle bli mørkt så dei kunne få til å stele. Men då vart månen sint for at dei ville tjørebre han, og då vart dei tekne begge to i lag med denne tjørebøtta opp inni månen og så måtte dei no sitte der i lag med denne tjørebøtta.''
| ''Så får dei ein god idé: Dei tok ein tjørestamp som var full av tjøre; og så tok dei dette tjørekaret mellom seg og ville til å springe opp og tjørebre månen så det skulle bli mørkt så dei kunne få til å stele. Men då vart månen sint for at dei ville tjørebre han, og då vart dei tekne begge to i lag med denne tjørebøtta opp inni månen og så måtte dei no sitte der i lag med denne tjørebøtta.''
|- valign="top" |
|- valign="top" |
| De åttjojgan dalle burist darrvam-balkápskan ja virrtiban såj dalle danne tjåhkkåhit ja vujdnut gajhkist almatjijst, guhte viesso iednama nalldne ja de áj biesajgan suoládemest.
| Dä ådtjojgan dalle burist darrvam-balkábskan ja virrtiban såj dalle danne tjåhkkåhit ja vujdnut gajhkist almatjijst, guhte viesso iednama naldne ja áj biesajgan suoládimist.
| ''Då fikk dei den gode tjøre-løna si, og dei må sitte der og visast for alle menneska som bur på jorda, og då fikk dei to heller ikkje komme seg laus etter stelinga.''
| ''Då fikk dei den gode tjørings-løna si, og dei må sitte der og visast for alle menneska som bur på jorda, og då fikk dei to heller ikkje komme seg laus etter stelinga.''
|}
|}


== Kjelde ==
== Kjelde ==
Denne historia er transkribert til tilnærma standard [[pitesamisk]] rettskriving frå ''Népköltsi gyűjtemény a Pite lappmark Arepluogi egyházkerületéből'' ([[1893]]) av [[Halász Ignácz]].
Denne historia er transkribert til tilnærma standard [[pitesamisk]] rettskriving frå ''Népköltsi gyűjtemény a Pite lappmark Arjepluogi egyházkerületéből'' ([[1893]]) av [[Halász Ignácz]].


== Om språkforma ==
== Om språkforma ==
Som i dei andre nedskriftene av Halász Ignácz er det tidvis noko upresis attgjeving av fonemlengda. Dette er justert etter beste evne. Visse alderdommelige trekk som i moderne tid helst blir rekna som [[umesamisk]] kan nemnast — det gjeld først og fremst akkusativsformer som ''stámpap'', ''lihtep'', ''ráđep'' og ''bálkapskan'' der moderne pitesamisk har ''-v'' heller enn ''-b'' eller ''-p''.
Som i dei andre nedskriftene av Halász Ignácz er det tidvis noko upresis attgjeving av fonemlengda. Dette er justert etter beste evne. Visse alderdommelige trekk som i moderne tid helst blir rekna som [[umesamisk]] kan nemnast — det gjeld først og fremst akkusativsformer som ''stámpab'', ''lihteb'', ''ráđeb'' og ''bálkabskan'' der moderne pitesamisk har ''-v'' heller enn ''-b'' eller ''-p''.


{{DEFAULTSORT:#{{PAGENAME}}}}
{{DEFAULTSORT:#{{PAGENAME}}}}
Linje 28: Linje 28:
[[kategori:samisk religion og livssyn]]
[[kategori:samisk religion og livssyn]]
[[kategori:eventyr og sagn]]
[[kategori:eventyr og sagn]]
{{sa}}
{{nn}}

Sideversjonen fra 30. mar. 2022 kl. 19:31

Pitesamisk: Norsk omsetting:
2. Dalle galgab mån subtsastit, gåkkte mánon almatja vujdnuji 2. No vil eg fortelje korleis det visest folk på månen
Gåsse dalle dålen gillgin guoktes, kárán ja kujdna, suoládit, dä mánno bäjtij alvos sjierádit jah tjuvgaj badjel gájka iednama. Dä lij dalle nav alvos tjåvges mánno-diehpe dan iehkedin, gåsse dalle dá guoktes galgajgan suoládit, vala dä ballaba såj dalle, áhte iehkep almatja vujdne sunov gu lábá suoládimijn. Ein gong då to, ein kar og eit kvinnfolk, ville ut og stele, skein månen veldig sterkt og glitra over heile jorda. Det var slikt eit sterkt måneskin den kvelden, då dei to ville stele, men då var dei redde at kanskje folk såg dei medan dei dreiv og stal.
Dä gavdnaba dalle buorak ráđeb; dä sija vidtje darrve-stámpab (bihtov), gude lij darvest ajjve dievas ja dä dalle guäddeban såj dáb darrve-lihteb gaskan ja gálkaba dalle guohtsat bajás ja darrvat mánob, váj galgaj sjävdnjet sjaddat ja såj ådtjot suoládit. Vala dä mánno måráhtij, áhte såj sidájgan suv darrvat ja dä såj válldeduvajgan gåbbátjaga aktan dajna darrve-bihtujna bajás máno sisa ja dä liebá dalle danne tjåhkåhimijn aktan dajna darrve-bihtujna. Så får dei ein god idé: Dei tok ein tjørestamp som var full av tjøre; og så tok dei dette tjørekaret mellom seg og ville til å springe opp og tjørebre månen så det skulle bli mørkt så dei kunne få til å stele. Men då vart månen sint for at dei ville tjørebre han, og då vart dei tekne begge to i lag med denne tjørebøtta opp inni månen og så måtte dei no sitte der i lag med denne tjørebøtta.
Dä ådtjojgan dalle burist darrvam-balkábskan ja virrtiban såj dalle danne tjåhkkåhit ja vujdnut gajhkist almatjijst, guhte viesso iednama naldne ja dä áj biesajgan suoládimist. Då fikk dei den gode tjørings-løna si, og dei må sitte der og visast for alle menneska som bur på jorda, og då fikk dei to heller ikkje komme seg laus etter stelinga.

Kjelde

Denne historia er transkribert til tilnærma standard pitesamisk rettskriving frå Népköltsi gyűjtemény a Pite lappmark Arjepluogi egyházkerületéből (1893) av Halász Ignácz.

Om språkforma

Som i dei andre nedskriftene av Halász Ignácz er det tidvis noko upresis attgjeving av fonemlengda. Dette er justert etter beste evne. Visse alderdommelige trekk som i moderne tid helst blir rekna som umesamisk kan nemnast — det gjeld først og fremst akkusativsformer som stámpab, lihteb, ráđeb og bálkabskan der moderne pitesamisk har -v heller enn -b eller -p.