3. Almatjij dulutj viessoma birra: Forskjell mellom sideversjoner

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Ingen redigeringsforklaring
Ingen redigeringsforklaring
Linje 8: Linje 8:
|- valign="top" |
|- valign="top" |
|  Dålen, subtsastillin, áhte gálgaj alvos buorre ja ávos ájjge. Mällke gållgoj tjátse sajen ja áddjaga ja jågåtja bära mällken gullgin, ja bårråmusan lij jis muorajn alvos njálga krutta jah muorje. Dá muora ietja suddje åkse vuolos, vaj gallgin almatja jåkksåt bårråt dajste murjijst.
|  Dålen, subtsastillin, áhte gálgaj alvos buorre ja ávos ájjge. Mällke gållgoj tjátse sajen ja áddjaga ja jågåtja bära mällken gullgin, ja bårråmusan lij jis muorajn alvos njálga krutta jah muorje. Dá muora ietja suddje åkse vuolos, vaj gallgin almatja jåkksåt bårråt dajste murjijst.
| ''I gammal tid brukte dei å fortelje at det skal ha vore ei veldig god og lykkelig tid. Mjølk rann i staden for vatn, og kjeldene og småbekkene flaut med mjølk, og til mat var det på trea veldig godt krydder og bær. Desse trea bøygde seg sjølv ned med greinene, så menneska fikk til å nå i og ete av desse bæra.''
| ''I gammal tid, brukte dei å fortelje, skal det ha vore ei veldig god og lykkelig tid. Mjølk rann i staden for vatn, og kjeldene og småbekkene flaut med mjølk, og til mat var det på trea veldig godt krydder og bær. Desse trea bøygde seg sjølv ned med greinene, så menneska fikk til å nå i og ete av desse bæra.''
|- valign="top" |
|- valign="top" |
| Sváhpa, gudi lie muorajn, gálgaj sidjij buæjjden årrot ja guobbar gálgaj jis sidjij vuasstan årrot; ja gárrvon gillgin jis adnet dajde stuorra krudnis lassta-pläđit, mah lijjin alvos gåbbdåga ja guhke. Dä gällgin sija dalle dáj sisne ietjapse giesadit. Idtjin sija aktavk vájvev jala huksop ane dáj birra, majde gällgin sija bårråt ja juhkat, jala máp gällgin sija gárrvon adnet.
| Sváhpa, gudi lie muorajn, gálgaj sidjij buæjjden årrot ja guobbar gálgaj jis sidjij vuasstan årrot; ja gárrvon gillgin jis adnet dajde stuorra krudnis lassta-pläđit, mah lijjin alvos gåbbdåga ja guhke. Dä gällgin sija dalle dáj sisne ietjapse giesadit. Idtjin sija aktavk vájvev jala huksop ane dáj birra, majde gällgin sija bårråt ja juhkat, jala máp gällgin sija gárrvon adnet.

Sideversjonen fra 12. okt. 2018 kl. 19:14

Pitesamisk: Norsk omsetting:
3. Almatjij dulutj viessoma birra 3. Om livet til menneska før
Dålen, subtsastillin, áhte gálgaj alvos buorre ja ávos ájjge. Mällke gållgoj tjátse sajen ja áddjaga ja jågåtja bära mällken gullgin, ja bårråmusan lij jis muorajn alvos njálga krutta jah muorje. Dá muora ietja suddje åkse vuolos, vaj gallgin almatja jåkksåt bårråt dajste murjijst. I gammal tid, brukte dei å fortelje, skal det ha vore ei veldig god og lykkelig tid. Mjølk rann i staden for vatn, og kjeldene og småbekkene flaut med mjølk, og til mat var det på trea veldig godt krydder og bær. Desse trea bøygde seg sjølv ned med greinene, så menneska fikk til å nå i og ete av desse bæra.
Sváhpa, gudi lie muorajn, gálgaj sidjij buæjjden årrot ja guobbar gálgaj jis sidjij vuasstan årrot; ja gárrvon gillgin jis adnet dajde stuorra krudnis lassta-pläđit, mah lijjin alvos gåbbdåga ja guhke. Dä gällgin sija dalle dáj sisne ietjapse giesadit. Idtjin sija aktavk vájvev jala huksop ane dáj birra, majde gällgin sija bårråt ja juhkat, jala máp gällgin sija gárrvon adnet. Kjukene som er i trea, tok dei til seg til å vere feitt og soppen tok dei til seg til å vere ost. Og som klede plukka dei av dei store lauv-blada som var veldig vide og lange. Så tok dei dei da og dekte sei sjølve i dei. Ikkje var det for dei noka vanskeligheit eller bekymring om kva dei skulle ta seg til mat og drikke eller kva klede dei skulle ha på seg.
Dä lij sidjij nåv állkes bäbbmo, áhte burrin, gåso båhtin ja mielkep juhkin jågåjst ja ádtjagijst ja gu’ gärvujst nuhkujin, dä sija dajde stuorra lassta-pläđit välldin ja giesadin ietjapse dáj sisne. Så slik var det for dei lettvint mat som dei åt kor dei kom, og mjølka drakk dei frå bekkene og kjeldene; og om dei slapp opp for klede, så tok dei dei store lauv-blada og dekte seg i dei.

Kjelde

Denne historia er transkribert til tilnærma standard pitesamisk rettskriving frå Népköltsi gyűjtemény a Pite lappmark Arepluogi egyházkerületéből (1893) av Halász Ignácz.

Om språkforma

Som i dei andre nedskriftene av Halász Ignácz er det tidvis noko upresis attgjeving av fonemlengda. Dette er justert etter beste evne. Visse alderdommelige trekk som i moderne tid helst blir rekna som umesamisk kan nemnast — det gjeld først og fremst akkusativsformer som mielkep og huksop der moderne pitesamisk har -v heller enn -b eller -p.