Aslak Bolts jordebok: Forskjell mellom sideversjoner

m
ingen redigeringsforklaring
Ingen redigeringsforklaring
mIngen redigeringsforklaring
Linje 1: Linje 1:
'''Aslak Bolts jordebok''' er ei [[jordebok]] fra [[1430-årene]] med oversikt over [[Nidaros erkebispedømme]]s eiendommer. Mer enn 3000 gårder og steder er nevnt i boken, som dermed er en svært viktig kilde til forståelse av eiendomsforhold og økonomi i Norge i [[senmiddelalderen]]. Den har navn etter den daværende erkebiskopen, [[Aslak Bolt]].  
<onlyinclude>'''Aslak Bolts jordebok''' er ei [[jordebok]] fra [[1430-årene]] med oversikt over [[Nidaros erkebispedømme]]s eiendommer. Mer enn 3000 gårder og steder er nevnt i boken, som dermed er en svært viktig kilde til forståelse av eiendomsforhold og økonomi i Norge i [[senmiddelalderen]]. Den har navn etter den daværende erkebiskopen, [[Aslak Bolt]].  


Bakgrunnen for at erkebiskop Aslak fikk laget boka var behovet for å få oversikt over kirkens gods. Man hadde eldre jordebøker, fra [[1200-tallet|1200]] og [[1300-tallet]], men informasjonen i disse var utdatert på grunn av [[svartedauen]] på midten av 1300-tallet. Kirkens inntekter fra eiendommene hadde sunket kraftig, og eiendomsforholdene var mange steder uklare fordi så mange gårder hadde blitt forlatt og etterhvert ble dyrket opp på nytt.  
Bakgrunnen for at erkebiskop Aslak fikk laget boka var behovet for å få oversikt over kirkens gods. Man hadde eldre jordebøker, fra [[1200-tallet|1200]] og [[1300-tallet]], men informasjonen i disse var utdatert på grunn av [[svartedauen]] på midten av 1300-tallet. Kirkens inntekter fra eiendommene hadde sunket kraftig, og eiendomsforholdene var mange steder uklare fordi så mange gårder hadde blitt forlatt og etterhvert ble dyrket opp på nytt.  
 
</onlyinclude>
Innholdet er organisert i registre etter [[fylke]] og [[skipreide]] etter en rute fra [[Beitstad]] i [[Inderøy]] sørover til [[Sunnmøre]] og en annen rute fra [[Namdalen]] nordover til [[Hålogaland]]. Innføringene i boka har informasjon om gårdsnavn, [[landskyld|skylda]] før og etter pesten og hvordan eiendommen kom på kirkens hender. Boka ble brukt fram til [[reformasjonen]], med et register som hele tiden ble oppdatert.  
Innholdet er organisert i registre etter [[fylke]] og [[skipreide]] etter en rute fra [[Beitstad]] i [[Inderøy]] sørover til [[Sunnmøre]] og en annen rute fra [[Namdalen]] nordover til [[Hålogaland]]. Innføringene i boka har informasjon om gårdsnavn, [[landskyld|skylda]] før og etter pesten og hvordan eiendommen kom på kirkens hender. Boka ble brukt fram til [[reformasjonen]], med et register som hele tiden ble oppdatert.  


Linje 10: Linje 10:


I [[1852]] ble en trykt utgave redigert av [[P.A. Munch]] utgitt. [[Oluf Rygh]] brukte både denne utgaven og originalmateriale da han jobbet med ''[[Norske Gaardnavne]]'', og han etterlot seg en korrigert utgave i Riksarkivet.  
I [[1852]] ble en trykt utgave redigert av [[P.A. Munch]] utgitt. [[Oluf Rygh]] brukte både denne utgaven og originalmateriale da han jobbet med ''[[Norske Gaardnavne]]'', og han etterlot seg en korrigert utgave i Riksarkivet.  
Boka var i bruk i Erkebispegården fram til reformasjonen i 1537. Da tok Norges siste erkebiskop, Olav Engelbrektsson, den med seg da han flyktet til Nederland. Via mange og lange omveier kom den omsider tilbake til Norge, og i 1852 fikk historikeren P.A. Munch den utgitt. Siden den tid har boka for norske historikere vært en av de viktigste kildeskriftene om norsk bosetting fra Nordmøre til Troms.
For menigmann
Munchs utgave er i dag vanskelig å oppdrive, og den inneholder nok en del tolkningsfeil. Derfor besluttet Riksarkivet, som nå tar vare på det opprinnelige håndskriftet, å gi boka ut på nytt, denne gangen oversatt til moderne norsk.


Fordi Munchs utgave inneholdt en del feiltolkninger av originalteksten, og fordi man gjennom senere forskning har kunnet identifisere flere gårds- og stedsnavn, ble det i [[1997]] utgitt en ny utgave ved [[Jon Gunnar Jørgensen]], [[Tor Ulset]] og [[Knut Sprauten]] med assistanse fra andre historikere som [[Jørn Sandnes]] og [[Audun Dybdahl]]. Denne utgaven gjengir originalteksten i moderne typer på en side og en oversettelse til bokmål på motstående side.  
Fordi Munchs utgave inneholdt en del feiltolkninger av originalteksten, og fordi man gjennom senere forskning har kunnet identifisere flere gårds- og stedsnavn, ble det i [[1997]] utgitt en ny utgave ved [[Jon Gunnar Jørgensen]], [[Tor Ulset]] og [[Knut Sprauten]] med assistanse fra andre historikere som [[Jørn Sandnes]] og [[Audun Dybdahl]]. Denne utgaven gjengir originalteksten i moderne typer på en side og en oversettelse til bokmål på motstående side.