Kjeldearkiv:Brev frå Lesja til Amerika: Forskjell mellom sideversjoner

flytter ut fra Kjeldearkiv:Brev frå Lesja til Amerika
(flytter ut en del materiale til nye artikler)
(flytter ut fra Kjeldearkiv:Brev frå Lesja til Amerika)
Linje 66: Linje 66:


===Fra Jonas Thøring (u. dato)===
===Fra Jonas Thøring (u. dato)===
 
{{Kjeldearkiv:Lesjabrev JT ca 1900}}
[Siste ark i et brev fra Jonas Thøring, skrevet før han ble gift med Marit Jøraandstad. Jonas og Marit var da begge i USA.]
 
… jeg kommer tilbake. I gaar kveld var jeg til Berthold, ungdommen hadde et parti til inntekt for kirken. Der var en mengde folk og meget moro. Der er ofte saadane partis der, faar de forskjellige kirker. Jeg har været der to gange.
 
Hermed en flittig hilsen til dig fra din ven John Thøring.
 
PS. Skriv igjen. Hils din søster.


===Ukjent avsender, ukjent dato===
===Ukjent avsender, ukjent dato===
 
{{Kjeldearkiv:Lesjabrev nn ca 1900}}
[To ark av et brev som verken har begynnelse eller slutt.]
 
[…] Vil du gjøre Iver Bjøkne opmerksom paa at han sender eller leverer dig saa du sender os, de 95 dollars. Jeg maa saa absolut faa dem i oktober eller november kan du hilse ham paa. Hvis du paa nogen maade kan faa […] dem du av ham i høst, saa skal du faa de 5 daler som er over 90 for dit bryderi. Her gaar alt sin jevne gang. Vi er friske og lever og trives got. Lille Anne skulde du set er stor og kjek blit. Du faar ha tak for portrettet. Anne kjente dig ijen straks hun fik se dig. ”Dæl e onkel” sagde hun og saa havde hun villet haft […] ogsaa.
 
Du vil vide nyhed, men her gives ingen nyhed, intet hender her verken got eller ondt. Livet i Lesje er lige saa ensformig og trist som paa Dakota prerien i et tørt aar.
 
Knud og Kari undres paa om du vil jøre dig en tur hid til høsten, det skulde vere ønskelig om saa skulde skje. Dem synes du har det svert naar vi taler om dine heste, maskinery, hus, agre og saadant som er adgang til at faa fat paa der.
 
De hilses saa flittig fra dem, ligeledes i Jøraandstad. Til sist en flittig hilsen til eder alle fra os tre.
 
Lille Anne sender sine tre onkler og sin tante sin beste hilsen og siger at ”døm skal kommaa at”.
 
Per Holøken har kjøbt sig en gaaard sør i Gudbrandsdalen for 1200 kroner. Her er sver hestepres. En gaardbruker på Harildstad i Kvikne solgte en hest i fjor sommer for 12000 [!] kr. Her har vi 2 heste og for snart den tredje. Lev vel alle søsken og skriv snart alle sammen.


===Fra Jakob Jøraandstad. 13. marts 1900===
===Fra Jakob Jøraandstad. 13. marts 1900===
 
{{Kjeldearkiv:Lesjabrev JJ 1900-03-13}}
Kjære søn Lars.
 
Vi har modtaget brev fra dig som var skrevet den 29de januar, og skulle altsaa for lenge siden været besvaret, men det maa beklages at jeg er af dem som ikke er snar til at give svar. Vi ser af dit brev at det staar godt til med eder, og at i ere friske og trives godt, og dette gleder os meget at høre det av eder selv, thi der hender saa meget av ulykker og skader på din side av havet ogsaa, og det er alene Guds naadige beskyttelse at takke for at man bliver friet fra det onde. Hva vi i Jøraandstad nu angår, saa maa vi fortelle eder at vi lever og ere alle friske, og over saadant maa ogsaa vi være vor Gud taknemmelige. Her i Lesje har været meget sygdom i blant folk, men mest i blant unge folk.
 
Du hilses saa hjertelig fra din moder, hun har det bestandig saa trabelt med at faa fram sit og kravle sig igjennom. Hun tenker saa ofte paa eder. Marit er ogsaa hjemme i vinter, hun beder at hilse fra hende. Hun holder naa paa at veve lerred. Hvor lenge hun bliver hjemme er mig ubekjent, det er ikke godt for mig at faa greie paa noget. Ole er paa Lysbakken i dag, vor lenge ved jeg ikke. John O. Lysbakken reiste i gaar til Christiania formedelst en sygdom som han havde paa høire side av halsen, da dokter Guldberg ikke torde befatte sig sig noget med den. Johannes er med Anton H. Torhol hos Amon Fladen[?] og syr – det siges at det er den siste kleding han syr føren han reiser til Amerika. I gaar reiste K. M. Kjelshus og 1 i søndre dito. Guri og Johs gaar paa skole i vær sin klasse og 3dje vær dag. Her i Lesje har været sterke vinde og meget koldt, men kun lidet sne. I dag har vi snee nok, sneeplogen gaar baade nordover og syd, men ikke godvær enda.
 
I Lesje er vist ikke mange uden at de maa kjøbe korn, og mel er nu dyrt. Det siges at den paagaaende krig er aarsag til at alt bliver saa dyrt. – I Jøraandstad har det gaaet noksaa tarvelig til i vinter, da vi ere mange, men vi ere dog […] hittil, gudske lov for det. Vi har ogsaa modtaget et brev fra vor Hans, og han skulde ogsaa havt brev fra os, men min porto rekker ikke til 2 brev, derfor maa jeg bede dig om at saa snart som mulig lade Hans faa læse dette brev thi jeg ved at han lenges efter at faa høre fra hjemme, og at han kommer os meget i hu, ligesom og vi ham, om enskjønt vi nu er langt fra hinanden, saa dør i nok ikke bort fra vores hjerter, thi vore børn er den største skat som Gud har givet os i verden, og er en […] for den tilkommende verdens herlighet. Hvor du eller Hans er eller gjør ved jeg ikke, men eders moder og […] at skrive til eder og i ere vel ikke lengere fra hinanden end at i kan lese sammen, da vi nu ikke har nogen særskilt hemmelighet til den ene fremfor den anden. Marit har vevet en uldvev til kleder paa […], saa har hun spundet 4 mork tona til B. Sta., og moder har modtaget 3 mork for hun spinder for B. Stavem. Paa Kornkveen er alle friske. Jeg vil nu slutte med dette og ønske om at i for være friske og befinde eder vel. Hjertelig hilsen fra eders fader, Jakob Jøraandstad.
 
PS. Mange reiser nu til A. fra Skogen, ti ere reist og 9 er det som skal reise, sør i bygden mange og 2 piger fra Brenden. Søn til Oline Doset, skredderen, er reist til Amerika.


===Fra Jakob Jøraandstad. 19. november 1901===
===Fra Jakob Jøraandstad. 19. november 1901===
 
{{Kjeldearkiv:Lesjabrev JJ 1901-11-19}}
Kjære søn Lars.
 
Det bliver saa lenge førend vi skriver til eder, saa at i kan faa høre at vi lever, og hvorledes det er hos os i Jøraandstad, her jemme. Jeg har nu at fortelle eder at vi ere friske. Eders moder var for en tid siden syg og til sengs, men er nu igjen bra, men hun siger at hun er ikke helt bra. Hun beder mig at hilse dig og Hans hjertelig og i moderlig kjærlighet. Hendes tanker og tale er meget om eder og hos eder. Jeg holder paa med sying hjemme og med veden til brende paa ovnen. Eders søster Guri er jemme nu for at være til jelp for sin moder. Her er ikke mangel paa dem som har villet havt hende til at tjene. – Men vi behøve hjemme at have hende. Den 13de oktober sidsledes ble hun konfirmeret, den første av pigene den dagen. Dyktig til at lese, stor og staut og sterk. Johannes var en tid på Stueflot i sommer, Ole var paa Biri i et veianleg i sommer, og der ligte han sig godt og efter paa som vi høre og forstaar var han godt afholt af folket, unge og gamle – på mange maader. Nu holder de begge to paa med sying – hele tiden og de vinst ikke mer før jul end det allerede utlovede. Disse eders to brødre ere store av vegst og tillige sterke. Jakob skulle i dag vert i skole, men er ikke frisk, men oppe. Sk. Berg liker godt Jakob i skolen. Vi har en ko som skal kalve om 9-10 uger. Nu har vi ingen melk og det er heller ikke godt at faa melk – thi man siger at koen vil ikke melke i vinter. Ingen sau. Eders søster Marit var paa Lesjaverk i sommer som oppvarter og var godt ligt. Hun reiste til Trondhjem igjen den 1te oktober. Vi har nu haft en meget varm og tør sommer. Bekkene tørredes bort. En dag skulde jeg gaa til fjelds for at legge vand ned, men ingensteds fant jeg nogen […] i nogen myr, at jeg kunde vede mine skosole førend jeg kom til Motterutoppa. Nok med dette. Jeg maa bede dig at hilse Hans fra os alle her og ikke glemme hanses elskede og barn. Jeg skulde have skrevet et brev til dem, men jeg har kun 20 øre og jeg maa denne gang adressere til dig mit brev. Det er smaat med penger for mig. Lad Hans faa lese dette brev. Joh. og Ole tenker paa at finde vert sit portret til eder fam. […] Jeg har nu fortalt eder lidt om os. Jeg ønsker at disse liner kan finde eder friske og at alt maa være vel hos eder alle. Dersom i har tid og vil, saa vilde det være godt om jeg fik høre fra eder. Lev vel da. Jakob Jøraandstad.


===Fra Anne Jøraandstad. 20 november 1901===
===Fra Anne Jøraandstad. 20 november 1901===
 
{{Kjeldearkiv:Lesjabrev AJ 1901-11-20}}
Kjære sønner i vesten.
 
Jeg har lenge tengt at skrive til eder, men har ikke udført det, nu vil jeg skrive nogle ord. Dere skulle haft hvert sit brev, men det blir bare et nu. J. og O. vil skrive og sende portret til eder, dem holder paa at sy kleder, dem holder paa hos Johan Stavem. Dem har meget arbeid men penger er ikke godt at faa. Johannes var med Marit til hun reiste ved markedet paa Romsdalsnes, da gikk det mange penger. Johannes kjøbte 6 alen lerret for 18 øre alen, vi holder paa at gjøre sjorter av dem. Vi skal faa noget alle sammen deraf. Her har været svert varmt i sommer og tørt, saa det blev ikke meget på agnene med halm, men godt korn. Jeg vandet meget vordt eng, saa vi fik meget for og vi fik tre las med lo ogsaa. Vi har den paa Holset hos Hans. Vi har endnu ikke trusket for fader er ikke […] i den strenge kulden vi nu har haft. Nu er det sne-ver i dag. Fader har arbeidet meget til Ole Sven og ikke faadt betaling, for det er noksaa trabelt for dem ogsaa. Vi skulde paa Hoset at kjøre ve og mose, men det ser ikke laavende nu med at faa jem mose, for det sner fremdeles. Vi har bare en ko og en kalv, en oxe, han er baade stor og pen. Han bliver 1 aar ved kyndelsmess vi er nu melkeløs. Vor ko skal kalve en maaned efter Jul. Vi motte selge vaar haustbæru i vor for at betale noget og kjøbe mel til at leve af. Vi har nu meget foder og vi rispa 60 løvkorje og meget raakaa lauv og meget mose, saa vi slipper nok at kjøbe foder i aar og det er noget nydt for os i Jøraandstad.
 
Vi har modtaget to brev fra dig Lars og et fra Hans, siden vi skrev, det er noget for meget med at drøye her med at skrive og jeg tenker sa meget paa eder som ere reiste fra jem og fedreland og ikke kan faa saa godt som brev fra jemmet. Gjører ikke saa mine kjære sønner, men skriver til os, det gleder os meget at høre fra eder. Baade Jakob og jeg bliver baade gamle og svage. Jeg var paa Stavem og stekte paa med Brit, og der tolte jeg ikke den varme ovn og døren mest aaben, jeg blev syg og laa i nesten 3 dage. I sommer var det den strengeste sommer vi har hafdt, den strenge hede og aldt gikk i rasende fardt, fader slo og jeg stelte med foret og bar det ind for det meste om natten for den strenge […] om dagen. Hvorledes er det med Marit og lille Anne Hansen. Vi fikk hilsen fra dem ligeledes fra Hans med Knudt Stuen. Vi har en liden ting til lille Anne, et lidet underskjørt med hekling paa naar nogen reiser did skal vi sende det. Hils Marit saaa meget fra mig, jeg synes jeg ser hende. Da vi skiltes ved Holset den bededag den siste dag hun var her, jeg tengte ikke det var siste gang jeg saa hende da. Ja, maa Gud forbarme sig baade over eder og os alle, at vi motte samles der hvor ingen […].                       
 
Lars, Hans og Marit, dere hilses fra alle i jemmet, fra Sven, fra Stavem, fra Stenbakken, fra Kornkven, fra Stuen, fra Amundstad saa vidt vi ved ere alle friske og aldt er paa det gamle her. Erland Holset døde i sommer og auksjon var paa hans dødsbo i høst. Vi har hørdt at det blev godt aar hos dere i aar, det gleder os meget at høre. Vi hørte at det blev noget regn og blaasdt i trusketiden, hvorledes gikk det med eders hvede. Motte det gaa godt. Det ønskes at det maa gaa eder vel i baade det aandelige og det legemlig. Lever nu vel og ver hjertelig hilset fra eders moder Anne Jøraandstad.


===Fra Jakob Jøraandstad. 6. mars 1902===
===Fra Jakob Jøraandstad. 6. mars 1902===
Veiledere, Administratorer, Skribenter
34 043

redigeringer