Lokal språkstrid: Forskjell mellom sideversjoner

m
ingen redigeringsforklaring
mIngen redigeringsforklaring
Linje 55: Linje 55:


===Statistikk===
===Statistikk===
Ottar Grepstad har gjort eit stort arbeid både med å samla eksisterande statistikk og å utarbeida ny historisk statistikk om nynorsk. Her finn ein òg ei rekkje opplysningar om lokalnivået. Dette er samla i ''Nynorsk faktebok 2005''<ref>[http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=85 Nynorsk faktabok 2005, nettutgåve] (Nynorsk kultursentrum)</ref>  og ''Språkfakta 2010''<ref>[ http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=4395 Språkfakta 2010] (Nynorsk kultursentrum)</ref> Desse verka gjev dessutan ein grei inngang til det som finst av offisiell statistikk på feltet.
Ottar Grepstad har gjort eit stort arbeid både med å samla eksisterande statistikk og å utarbeida ny historisk statistikk om nynorsk. Her finn ein òg ei rekkje opplysningar om lokalnivået. Dette er samla i ''Nynorsk faktebok 2005''<ref>[http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=85 Nynorsk faktabok 2005, nettutgåve] (Nynorsk kultursentrum)</ref>  og ''Språkfakta 2010''<ref>[http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=4395 Språkfakta 2010] (Nynorsk kultursentrum)</ref> Desse verka gjev dessutan ein grei inngang til det som finst av offisiell statistikk på feltet.


==Kjelder til lokal språkstrid==
==Kjelder til lokal språkstrid==
Linje 126: Linje 126:


===Kyrkja===
===Kyrkja===
I ein kongeleg resolusjon 4. mars 1892 vart ''Nokre salmar'' av [[Elias Blix]] autoriserte til kyrkjebruk ”hvor Beslutning om saadan Benyttelse bliver fattet af Menighedens Husfædre”. Etter dette vart det såleis mogleg for kyrkjelydane gjennom fleirtalsvedtak å ta i bruk salmar på landsmål. I 1900 hadde 53 av 957 kyrkjesokn teke i bruk Blix-salmane, og talet auka til 48 % av kyrkjesokna i 1925, året då ''Nynorsk salmebok'' kom ut og vart innført på same vis. Frå 1906 fanst det ein autorisert nynorsk liturgi som kyrkjelydane òg kunne vedta å innføra. Talet auka jamt til 1940-åra då kring 30 % av kyrkjelydane hadde innført den nynorske liturgien.<ref>[ http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=446 Nynorsk faktabok 2005, 10 Kyrkje og lekmannsrørsle]</ref>
I ein kongeleg resolusjon 4. mars 1892 vart ''Nokre salmar'' av [[Elias Blix]] autoriserte til kyrkjebruk ”hvor Beslutning om saadan Benyttelse bliver fattet af Menighedens Husfædre”. Etter dette vart det såleis mogleg for kyrkjelydane gjennom fleirtalsvedtak å ta i bruk salmar på landsmål. I 1900 hadde 53 av 957 kyrkjesokn teke i bruk Blix-salmane, og talet auka til 48 % av kyrkjesokna i 1925, året då ''Nynorsk salmebok'' kom ut og vart innført på same vis. Frå 1906 fanst det ein autorisert nynorsk liturgi som kyrkjelydane òg kunne vedta å innføra. Talet auka jamt til 1940-åra då kring 30 % av kyrkjelydane hadde innført den nynorske liturgien.<ref>[http://www.aasentunet.no/default.asp?menu=446 Nynorsk faktabok 2005, 10 Kyrkje og lekmannsrørsle]</ref>


Språkskiftet i kyrkja nedfelte seg i vedtak i kyrkjelydar og sokneråd, og eit interessant spørsmål på lokalplan er om innføringa av Blix-salmane eller vedtak om landsmål i folkeskulen kom fyrst.<ref>For eit nyare forskingsarbeid, sjå Halse 2009</ref>
Språkskiftet i kyrkja nedfelte seg i vedtak i kyrkjelydar og sokneråd, og eit interessant spørsmål på lokalplan er om innføringa av Blix-salmane eller vedtak om landsmål i folkeskulen kom fyrst.<ref>For eit nyare forskingsarbeid, sjå Halse 2009</ref>
Veiledere, Administratorer, Skribenter
4 496

redigeringer