Olav Rytter: Forskjell mellom sideversjoner

m
mIngen redigeringsforklaring
Linje 16: Linje 16:
Mens han arbeidet i utlandet  gjennomførte Rytter  flere oversettelser av klassiske tekster for Det norske Samlaget, blant annet Xenophons Anabasis, Pusjkins Jevgenij Onegin og Boris Gudonov, Rigveda.  
Mens han arbeidet i utlandet  gjennomførte Rytter  flere oversettelser av klassiske tekster for Det norske Samlaget, blant annet Xenophons Anabasis, Pusjkins Jevgenij Onegin og Boris Gudonov, Rigveda.  


I 1961, mens han arbeidet i Kairo, søkte Rytter stillingen som kringkastingssjef etter [[Kaare Fostervoll]], men den gikk i stedet til [[Hans Jacob Ustvedt]]. til nådde ikke opp. Da han kom hjem som FN-pensjonist 1963, ble han i stedet redaktør, og etter ett år utenriksmedarbeider, for nynorskbladet [[Dag og Tid]]. Han lot seg også velge til formann i foreningen ''Norge ut av NATO''.
I 1961, mens han arbeidet i Kairo, søkte Rytter stillingen som kringkastingssjef etter [[Kaare Fostervoll]], men den gikk i stedet til [[Hans Jacob Ustvedt]]. Da han kom hjem som FN-pensjonist 1963, ble han i stedet redaktør, og etter ett år utenriksmedarbeider, for nynorskbladet [[Dag og Tid]]. Han lot seg også velge til formann i foreningen ''Norge ut av NATO''.


== Enkelte bosteder  ==
== Enkelte bosteder  ==
Veiledere, Administratorer, Skribenter
102 372

redigeringer