Samtale:Brugata (Oslo)

Fra lokalhistoriewiki.no
Sideversjon per 19. okt. 2009 kl. 08:02 av Hans P. Hosar (samtale | bidrag) (Diskusjonsinnlegg)
Hopp til navigering Hopp til søk

Hm. Vi skal skrive om hus, og vi skal skrive om bedrifter. Er det da best om vi skriver om husene for seg, og siden bedriftene er mer midlertidige affærer, skriver vi om dem for seg? Eller hvordan burde vi gjøre det synes dere? Synes dere forresten vi trenger en egen diskusjonsside til prosjektet, - som vi kan lenke til fra malen som kommer i bunnen av alle sidene? --Marthe Glad Munch-Møller (Marthe Glad) 14. okt 2009 kl. 15:22 (CEST)

Lenker til folketelling 1865, og noen bilder fra digitalmuseum

Kan brukes til noe nyttig når man skriver om de enkelte gårdene senere.

--Marthe Glad Munch-Møller (Marthe Glad) 16. okt 2009 kl. 13:16 (CEST)

Het det virkelig Storgata og Brugata i 1827?

Jeg ser at det står «var inntil Nybrua ble bygd i 1827 byens eneste innfartsåre over land sydfra. Da Nybrua kom, ble Storgata forlenga ned mot brua, og både Storgata og Brugata fikk sine nåværende navn. [1]» med referanse til Oslo Byleksikon. Disse radikale samnorskfomene av gatenvan kan per definisjon nesten ikke ha kommet før etter 1938-rettskrivningen, og antagelig ikke før langt ut på femtitallet, da de fleste gatenavn ble samnorsket. Jeg vil selv anta at begge gatene hadde navn som Storgaden og Brogaden i 1827 (dette blir ren spekulasjon fra min side, men jeg tror man ikke finner en eneste gate som het gata i 1827). Jeg sjekket selv en gang målebrev i Haugesund kommune for det som nå heter Magnus Berrføtts gate. I et målebrev fra 1920-tallet het faktisk gaten fortsatt Magnus Barfotsgade, deretter fikk den i en periode navnet Magnus Barfotsgate (om jeg husker riktig) og til sist dagens samnorskfom en gang på 1950-tallet (tror i 1953 eller 55). Så her har Oslo byleksikon en stor oppgave foran seg, da veldig mange gater feilaktig ikke omtales med riktige former for riktige perioder. Nikolai Sandved (Sandved) 18. okt 2009 kl. 15:43 (CEST)

Det spørs vel også litt på om du legger utelukkende vekt på hva som ble skrevet i offentlige dokumenter eller også hva som ble sagt i vanlig, ikke-formell dagligtale. (Oslofolk flest på 1800-tallet (utenom flertallet (?) av embetsmannsstanden og mange (også flertallet?) av borgerstanden) sa heller gata enn Gaden, heller ha(r) skrivi enn ha(ve)r skrevet, heller å gjøra enn at g(j)øre, heller hanane enn Hane(r)ne og heller kara enn Mændene...) I en historisk sammenheng er begge disse perspektivene både relevante og viktige.
I praksis må vi skille mellom flere sammenhenger for navnebruk. Vi har for eksempel artikkelnavn, historiske navneformer, uttale og bruk av navnet i generell, fortellende tekst.
Vi må også skille mellom de ulike typene navnevariasjon. Om stedet heter Christiania/Oslo, Helsingfors/Helsinki, Nidaros/Trondheim, Venezia/Venedig står for meg som noe mer avgjørende for brødteksten i artikkelen enn om stedet heter Fiskergaden, Fiskergaten, Fiskergata, Fiskargata, Fiskargato eller andre ortografiske varianter på et spesifikt tidspunkt.
Personlig har jeg en følelse av at om en skal ha regelen at samtidig dokumentert skrivemåte skal gjennomføres i hver artikkel, så vil vi ende opp med en ganske uoversiktlig situasjon. Et eksempel er da at Tustna må omtales som Tusteren i forbindelse med hendelser, bygninger, personer o.l. fra tidlig 1800-tall. Og med Toester i forbindelse med 1600-tallet, ettersom navnet da kun er kjent fra nederlandske kart. Hva vi gjør med stedsnavn og hendelser/personer osv. fra mellomnorsk tid vil da i hvert enkelt tilfelle avgjøres av en grundig gjennomlesning av Diplomatarium Norvegicum...! Og hva med sagalitteraturen? Skal vi følge unormert eller normalisert norrøn rettskriving eller skal vi oversette navnene til en nyere skandinavisk navneform? -- Olve Utne 19. okt 2009 kl. 01:17 (CEST)
Her er ellers et bykart over Christiania fra 1860 med (de skriftlige) navneformene fra sin tid. -- Olve Utne 19. okt 2009 kl. 01:43 (CEST)
Sjølvsagt har Sandved rett i at "Brugata" og "Storgata" er relativt nye former i skriftleg framstilling. Eg tvilar heller ikkje på at Olve har sitt på det tørre i si språkhistoriske utgreiing. Den gjev gode argument for at det er like historisk korrekt å bruke "Brugata" som "Brogaden" for 1800-talet. Om ikkje anna så av praktiske grunnar vil eg som Olve tru at den best farbare vegen er å standardisere stadnamna i samsvar med vår tids rettskrivingsreglar også når det handlar om periodar da denne rettskrivinga ikkje galdt. Da har ein vel i dette tilfellet valet mellom "Brogaten" og "Brugata" (under tvil også "Brogata"?). Men eg for min del ville ha oppfatta det som eit markant språkpolitisk standpunkt her å bryte med det vedtekne Brugata.--Hans P. Hosar 19. okt 2009 kl. 08:32 (CEST)
Det jeg forsøkte å formidle var bare at det ikke er riktig å omtale at de fikk sine nåværende navn i 1827. Sine nåværende navn fikk de da bystyret vedtok Brugata en gang etter 1938-reformen. Nikolai Sandved (Sandved) 19. okt 2009 kl. 09:48 (CEST)
OK. Kanskje har vi snakka litt forbi kvarandre. Men det gjer kanskje ikkje så mykje? - sjølve temaet korrekt skrivemåte av historiske namn blir vel iallfall ikkje uaktuelt med det første! :)--Hans P. Hosar 19. okt 2009 kl. 10:02 (CEST)