Sions vises protokoller: Forskjell mellom sideversjoner

Ingen redigeringsforklaring
Linje 5: Linje 5:
Boka kom ut første gang i 1903 i [[Russland]] og spredte seg derfra. I årene etter [[første verdenskrig]] ble den oversatt til 20 ulike språk, på norsk i 1920. Særlig fikk de konspirative antisemittiske mytene om jødiske sammensvergelser grobunn i de turbulente politiske klimaene som hersket i de landene som gikk tapende ut av krigen.<ref>[https://snl.no/Den_moderne_antisemittismen Den moderne antisemittismen] i ''[[Store norske leksikon]]''</ref>
Boka kom ut første gang i 1903 i [[Russland]] og spredte seg derfra. I årene etter [[første verdenskrig]] ble den oversatt til 20 ulike språk, på norsk i 1920. Særlig fikk de konspirative antisemittiske mytene om jødiske sammensvergelser grobunn i de turbulente politiske klimaene som hersket i de landene som gikk tapende ut av krigen.<ref>[https://snl.no/Den_moderne_antisemittismen Den moderne antisemittismen] i ''[[Store norske leksikon]]''</ref>


Allerede i 1921 ble det slått fast at boken var et falsum, uten at dette stoppet spredningen eller nye oversettelser. Det ble slått fast at store deler av boka er et plagiat av en fransk bok om Niccolò Machiavelli fra 1864.
Avsløringen om at det var et falsum kom allerede i 1921 i den britiske avisen ''The Times'' i tre artkler, publisert henholdsvis 16., 17. og 18. august 1921, hvor det vises at store deler av boka er et plagiat av Maurice Joly: ''Dialogue aux enfers entre Machiavel et Montesquieu'' («Dialog i underverdenen mellom Machiavelli og Montesquieu») fra 1864.<ref>[http://www.emperors-clothes.com/antisem/times-pdf.htm In 1921 Philip Graves Exposed the "Protocols of Zion" as Phony], </ref><ref>[http://tenc.net/antisem/graves.pdf Faksimile av avisartiklene]</ref> Dette var riktignok ikke en bok om jøder og jødedom, men rettet mot keiser Napoleon III og om fransk politikk etter midten av det nittende århundre, men tekstene ble tatt ut av sin sammenheng, justert, gitt en profetisk form og til dels snudd på hodet slik at det passet det antisemittiske budskapet.
 
Selv etter falskneriet var avslørt stoppet ikke dette spredningen eller nye oversettelser.  


Det er usikkert hvem som sto bak det opprinnelige falskneriet. Det ble lenge havdet at det var den russiske tsarens hemmelige politi i utlandet, mens det i nyere forskning hevdes at teksten er forfattet i Russland.
Det er usikkert hvem som sto bak det opprinnelige falskneriet. Det ble lenge havdet at det var den russiske tsarens hemmelige politi i utlandet, mens det i nyere forskning hevdes at teksten er forfattet i Russland.
Skribenter
95 854

redigeringer