Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Gabriel Gaudesen til Anna 1901-01-18

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra Gabriel Gaudesen til Anna 1901-01-18

Norgesbrev fra Gabriel Gaudesen til Anna 1901-01-18
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1901-01-18
Sted: Stavanger, Rogaland
Fra: Gabriel Gaudesen
Til: Anna
Nr. i samling: 1074
Samling: P0081, John Ellingsen papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Stavanger 18 Januar 1901

Kjære Datter Anna med Man og Børen

Naade være med eder alle og Fred

fra Gud vaar Fader og den Here

Jesus Ammen jeg vil først takke

Eder saa hjertelig for Ederis kjer-

komne Brev af 17 Desember som vi

mod bog den 7 Sanuar og for den

gave dene sente os skal dene ha-

mæringfoldig tak thi det kom

hjertelig vel med thi intet arbei-

har jeg og lidet kan jeg arbeide

Jeg venter helt paa at jeg snar skal

saa flyte jeg er nu i det aatiende caret

jeg ser af dit brev at dere har skrevet

ftem Briven som viikke har modtaget

vi har ikke havt brev i fra Eder

siden i fjor Nytaar vi har ventet

læsnge paa Brev ifra Edr vi viste

ikke hvad som kunde feile vi har nu

nyligt havt Brev baade ifra

Gabrict og Gustav og Joakim

de levede alle vel og Andreas Komm

som bor hos os har Brev nok saa til

med di smaa hils alle […] borte fra mig

Jeg vil sende dig nogle Fotografier som

Bertha og Mathilde og Sina Ottesen og

jeg er paa og et til dig fra Marie

vi har havt besøg af Tones flere gange

og han siger at han negserikke

til Anka

ijen og da han kom fulgte der ham

en person som vilde veise til bag i Høst-

hantaavede at kome en for han reiste

oe tage med sig det eller som vi

vant paa Basaren, men han reiste

men vi saa ham ikke mere og vi

sente noet staa med Tøn til

Angs søster som skulde deles i

melem alle tre Koner efter som

dere blev enige om der har faaet noget

ved vi ikke Tønes talte om at hav

trode Gabriel kom i besøg til os i

Vidter men vi saa ingen kom-

Andrias sin Konne kom her til paa

den maade at Andrias skulde kome

efter men nu siger han det han tror

hun faar kome til bage han synes

han kan ikke ferlæde arbeidet der

og ikke vide hvad han kan de saa

i sen her; vi savner vaar Daller

Bertha stim er flygtet i frdos men

det 5om Vættr 50 Ges1 Er Al K4651 717

en Salig Død i jenem sbor kamp i bøn-

og naat i fire et maart gik lyset op for

hend da sagde hun nu er jeg saa glad

nu har jeg faat forladere for al mise

Synd ne frygter jeg ingen ting saa

sagde hun til sin Mand før nu ikke som

jeg har fort sæt ikke din omvendelse op

men det maa begynde i dag de hamer

snaret efter mendes maa være god med

Far og Mor alte ere restet saa dem

og haa det sidst sagde  hun.  vi lorde ikke

prygle for hende hungik hjem nu har

vi hendes lile Gudt gaaende om os ver-

dag og han er saa Glad og for standig

at vi har en hel hyge are ham og hans

Fader Bor paa Salen og gaar paa sit

arbeide Maria er nu hjeme vi hvor al

hun er saa forsleden at hun taaler

ikke meget for hun er syg din Moder

laber paa kræfterne nu men hun maa

være den første og sidste endnu saalænget

hun kan gaa lele Anna ernu

Komprmeret og er nu komen ind paa

et Bogtrykeri hvor de tryker Misjons

lidende hungaar til os og spiser og liger

Mavia hans Andrises har været nok saa

Hoe eee

eee eee e ee

snil og hjelpsom side hun kom i

Huset Herenværlovet for alt hans

Naade er vær dag ny saa han komer os

i he baade til Legem og Sjæl; du beder

om vi kan give dere nogen unrætning

om hvorledes Opledal havdet paa det

sidste det kan jeg ikke sige noget om den

eneste som besøgte ham var en lrgende Tiær-

i hans mnighed ved navn Olle Jensen

han talte med ham og han med dette

ham Sekræmentet, men nogenanen

han ikkehavenegen somtalemed

mene Heren ved hvorlede det stødtet

med ham din Moder var hos Asbjøren

Elingsen og di bad os hilse de havde

taget i mod deres Brev og Arbjøren

havde givet sin Moder det som var ind-

lag. og hun sagde hun vilde snart

skrive saa er dere alle samen paa

det Kjoligste hilset i fra din Fder-

og Moder og i fra din Sorler og ifrd-

Maria hans Andreas og ifradna

og ifra Albret Benta sin Aand og i

fra har lile Søn Einar Indreas

lev i Heren

Gabriet Gaudesen

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.