Kjeldearkiv:Norgesbrev fra John N. Aasen til Andreas Johnson Aasen 1867-11-01

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra John N. Aasen til Andreas Johnson Aasen 1867-11-01

Norgesbrev fra John N. Aasen til Andreas Johnson Aasen 1867-11-01
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1867-11-01
Sted: Nordre Land, Oppland
Fra: John N. Aasen
Til: Andreas Johnson Aasen
Nr. i samling: 937
Samling: P0194, Andrew Johnson (Aasen) papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

1867

Kjære Søn

Da Tid og deilighed geves for os saa vil vi ved denne Anledning

tilsende Dig vor kjære Tøn nogle simple Linier, for at Du kan

se, at vi dine gamle og alderdomssvage Forældre en d nu ere i live,

og vi ved end taalig god Helbred og lever som sedvanlig godt i vor

Stilling. Det er en abeskrivelig stor Glæde for os at høre, at Du

vor kjære Søn nyder Lev og Hilsen fuldt Maal og at Du ikke

har forglemt dene gamle Forældre, der ere saa langt fra Dig fjernede

ogleve tilbage i Norges Land, hvilket vi han erfare af de mange

og store Foræringer, som Du har ladet os bekomme saa rigtige

Honde ved den igjenteomne Amerikaner J. Lundsætheren, der

gjordesig migen Umag med at tilveiebringe os dem. Ja hvilken abe-

skrivelig stor Glæde og tilfreds stillese vakte det det ikke hos sla vi

modtog saa prægtige og herlige Goder fra Dig, der vare os aldeles ufor-

skyldt og uventet, og vi tillige kunde faa den Æore at være i Berorelse,

og faa samtale med En, der var saa godt kjendt med dine Forhold

og den Stilling, og fortælle os saa mangt og Meget som vi har saa

stor Interesse af, og som bevirker at Tiden gaar som Fimer og ikke

som Dages. Ja godt og vel er det, at vi har en saadan Søn, der saa

rigelig Mhukommer sine Forældre, indskjøndt de Fegge leve saa

langt frahinanden, der vil beære os med end Gave, der med et varmt

Hjerte vil værverrindret af os alle vore Livets Dage. Ja modtagda

herved kjære Søn horved vor oprigtigste Tak for det Felsendte med

det Ønske, at Herren vil give dig Lykke og At frudigt Mod, og Alt

Godt baade for Liv og Sjæl, samt Belonning herfor baade i dette,

og det hinsedes tilkommende Liv. - Hvad Aargangen angaar, saa

kan vi andverette Dig om at vi dette Aar fik en saa middels Aargang)

Vi fik ganske meget Hø; men med Kom og Frteter blev det mindre.

Af Poteter blev det meget lidet over hele Landet, og Koret, som

vosete her i Forheen blev paa de flestes Steder ogisær her i Nordbygden

ikke ganske modent Bygget blevnok for det Miste modent og ganske

godt; men Blandkornet desto daarligere, men vi faar dog ligevel være

fornøiet. Af Nyheder har vi ingen at fortælle Digom der kan være

af nogen Interesse for Dig at høre. Alt er baade her og der

omtrent ved sit Gande Alle Figer heromkringere ogsaa ugifte

og det ser heller ikke godtud til at Nogen af dem skal snart

gjøre et saapas Skridt frem paa Kulturens Bane, hvor giftesyge

Mange ind ere. Ungkarlerne herofpe ere ogsaa meget daavne

i denne sretning; thi detvist ikke Mange som besøger Figerne

saa ofte som ønskeligt var. Nordlygdens Skolelærer og f Ludsatterne)

der har fattet Bekjenskab Tilheanden, faar vi vel haabe vil

blive noget tafrvoden Retning; men endnu er det Intet

at rose af. Fra din Broder Nelserholdt ov Brev i Vaar,

hvori han laavede os, at vi om kort Tid skulde erholde et langt

og fuldstindigt Brev fra sig til med Aviser Viskrevatter

tilbage til ham inden føie Tid; men vi har siden Tid intet

hørt fra ham, og det er derfor vort Bigjær til Dig, at Du skulde

skrive ham til og spørge ham om han har erholdt noget

Brev fra os eller ikke, og tillige opfordre ham til at skrive

os til med det Første, dersom han ikke har sendt os nogen

Skrivelse før. Fra Ole høresder nu som før intet, og vi

ved derfor ikke, hverken han er død eller levende. Du maa

derfor gjøre vel og atter skrive ham til og se til om Du paa

en eller anden Maade kunde faa vide Noget om ham, og

være saa god at anderrette os, naar Du ekriver tilbage om Du

haverhold noget Brev fra ham eller paa anden Maade hørt om ham

Viken dorkke men at skrin demm Gang den henran afnygen

Betydenhed for Dig at høre og derfor vil vi slutte vort Brev med

en venlig og kjærlig Hilsing til Dig og A. Lundsætteren og H Folleprud

samt Alle Bsekjendte. De være da tilslut paa det kjærligste pelset fra

Beslægtede og Venner; men først og sidst fra dine forbudne storældre.

Adjørglev vel for denne Gang kjære Søn og saa venter vi tilbage Skrivelse

fra Dig med det Allerførste.

Den altig hengemnestader.

Aasen 1te Novembr. 1867.

John N. Aasen

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.