Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Reymert til Elise, August og Theodor Reymert 1877-03-12

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra Reymert til Elise, August og Theodor Reymert 1877-03-12

Norgesbrev fra Reymert til Elise, August og Theodor Reymert 1877-03-12
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1877-03-12
Sted: Verdal, Nord-Trøndelag
Fra: Reymert
Til: Elise, August og Theodor Reymert
Nr. i samling: 1332
Samling: P0391, August Reymert papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Helden Mandag 12te Marts 77.

Min kjære Elise August og Theodor

Et Sorgens, og et Glæde Budskab

maa jeg bringe Eder, mine kjære Børn!

Vor elskede Thorvald har forladt og – og er

gaaet til et bedre Hjem, til vor Gud og

Frelser og til vor kjære Mama!

Efter mange Smerter og længe kamp har

han nu Ro og Hvile, og en Glæde som

vor Frelsers Kjærlighed og Naade alene

kan skjænke. Gudske Lov og Tak hans

lange Lidelser er endte, og vi tør tro og

haabe, at han nu er lykkeligere end no-

gen paa denne Jord. Eders kjære Broder

dade Søndags Morgen Kl. 6½, den 11te Marts,

altsaa igaar Morgen, og han hviler nu

i Fred paa det leie, hvor han leed paa

haarde Smerter. Han var saa elskelig,

saa god og taalmodig, saa kjærlig og blev

mod os alle, og han elskede sine Sødskende

og i Fader, som den bedste Broder og Løn.

Gid Velsignelse over han, og fred og Kjærlighed

med hans Minde. Vi som her omgave ham og

endnu kan see ham kjære afselide Legeme, ene

opfyldte af Sorg og Vemod, middagsaa af Tak

til Gud, som styrer Alt, og hvis Villie maa

og skal ske, og som altid er den bedste, om

vi end ofte i vor Blindhed og Egnekjærlighed

ønsker den anderledes. Eders Søstre en rolige

og gudhengive, om end Taarerne flyder ved

vort Tab. Jeg takker Gud at det forund-

tes mig at være Lov og om vor Thorvald i de

sidste Uger af ham Liv. Dette glædede og beroli-

gede ham i høi Grad og har været til stor Trøst

for Eders Søstre. Vi orden nu de sørgelige

Forhold som Begravelsen fordrer, og har idag

udseet et smukt Sted paa Vaage Kirkegaard

hvor vor Thorvald sidste Leie skal redes.

Paa Lørdag Middag) Tænker han i sin Grad,

og hans Kiste bliver smykket med alle de

Krandse og Blomster, som her kan tilveiebringer

Vore Bønner og Taarer ville være det bedste

Smykke.

Livet er fuldt af Sorg og Smerte, det

er saa Guds Bestemmelse. Alle have sit

Kors i Verden. Vi ville prise og tække

vor Gud og Frelser for Alt hvad han lader

ske! Caroline vil fuldende dette Brev.

Gud være hos Eder og bevare Eder, mine kjære

Børn!

Eders bedrøvede Fader

Ro. Men jeg kommer til Dig kjære Elias, det veld

jeg endnu ikke. Jeg har anmodet Galleringen.

om ikke at blive comandet paa Persion,

April, min vinter først var om nogle Dage. Lige-

leder anmode jeg nu med Posten Oberst Hoff om

Permission for længere Tid, da min Nærværelse hun

tiltrænger flere Uge for at orden Forholdene

for mig og Tarane, og da smig en svag

og lidende og trænger til min Nærværelse. Her-

er ingen Læge for Bygden - (en Cand. Hjort siger at

skulle komme i April). Med næste Paft eller

inden kort Tid skal Du faa vide have kan alt

bliver beskint. Tak for Dit sidste Brev og Pakke

Din Papa

Modtog ogsaa en venlig Hilsen fra Lan-

sees, naar vi nu kommer os lidt

og faar mere Ro da vil Caroline og jeg

fortælle Eder meget om vor kjære Thorvald

sidste Dage. Han hviler nu paa sit

snehvide Leie, - og da han efter ame-

rikansk Skik ligger i fuld vort Dragt

ser han næsten ud som han sover. Ja

Gud ske tak at hans store, store Lidelser

er end, det har været et har fuldt og

Jammer for os Alle her, jeg kan ikke

tænke mig en taalmodigere Sjæl end var

snille Thv, Gud give ham glæde hvor han

nu er! En venlig Hilsen fra Eders hengivne

Jenny

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.