Kjeldearkiv:Adelsbrev for Oluf Trugelsson Hummer: Forskjell mellom sideversjoner
(Ny side: '''Adelsbrevet for Oluf Trugelsson Hummer''' ble utstedt av Christian II i Oslo den 1. januar 1532. Diplom (middelalder)|D...) |
(→Diplomet: korr) |
||
Linje 64: | Linje 64: | ||
skal og må gjøre, har vi unt og gitt og med dette <br/> | skal og må gjøre, har vi unt og gitt og med dette <br/> | ||
vårt åpne brev unner og gir ham og hans ektefødte barn og<br/> | vårt åpne brev unner og gir ham og hans ektefødte barn og<br/> | ||
rette avkom [[Leksikon:Fri|frihet og frelse]] med [[våpenskjold|skjold og | rette avkom [[Leksikon:Fri|frihet og frelse]] med [[våpenskjold|skjold og hjelm]] som her<br/> | ||
er skrevet og malt, som er en rød hummer i et<br/> | er skrevet og malt, som er en rød hummer i et<br/> | ||
hvit felt på skjoldet, og to røde hummerklør oppå<br/> | hvit felt på skjoldet, og to røde hummerklør oppå<br/> |
Sideversjonen fra 14. jan. 2019 kl. 13:16
Adelsbrevet for Oluf Trugelsson Hummer ble utstedt av Christian II i Oslo den 1. januar 1532. Diplomet er tapt, men teksten er gjengitt i en avskrift fra Sorø akademi, utført i andre halvdel av 1700-tallet. Det forekommer noen avvik fra en annen avskrift, men i hovedsak kan den antas å være korrekt.
Nedafor gjengis både originalteksten og en oversettelse til moderne norsk.
Påskrift
På avskriften er det med samme hånd ført på en forklarende tekst over teksten:
Christian den Andens Adels Breve givet til Oluff Truelssen Dat: Opsloa den 1 Ian. 1536. Ex Autographo Membran:. Adelsvåpenet er avtegnet midt i brevteksten. | ||
Under teksten står med med samme hånd:
Sigillet som haver hænget i en af hvidt og rødt silke sammensat Litse, er borte. | ||
Diplomet
Oversettelsen til moderne norsk beholder den opprinnelige formen, og vil derfor framstå som nokså alderdommelig. Det er i oversettelsen lagt inn lenker til relevante artikler på Lokalhistoriewiki, for å forklare begreper som ellers kan være vanskelig å forstå for dagens lesere. På grunn av det alderdommelige språket har vi også laget en klarspråkversjon.
Avskriftens tekst | Oversettelse | Klarspråkversjon |
---|---|---|
Wii Christiern met guds nade Danmarckis Suerigis Norgis Wend- |
Vi, Christian med Guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, venders |
Vi, Christian, konge av Danmark osv., erklærer |