Kjeldearkiv:Adelsbrev for Oluf Trugelsson Hummer: Forskjell mellom sideversjoner
(→Diplomet: korr) |
|||
Linje 22: | Linje 22: | ||
!Klarspråkversjon | !Klarspråkversjon | ||
|- | |- | ||
| | |valign="top"| | ||
Wii Christiern met guds nade Danmarckis Suerigis Norgis Wend-<br/> | Wii Christiern met guds nade Danmarckis Suerigis Norgis Wend-<br/> | ||
is och Gottis Konningh, Hertug wti Sleszuigh i Holsten Stormarn<br/> | is och Gottis Konningh, Hertug wti Sleszuigh i Holsten Stormarn<br/> | ||
Linje 55: | Linje 55: | ||
Relator dominus Cancellarius | Relator dominus Cancellarius | ||
| | |valign="top"| | ||
Vi, Christian med Guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, venders <br/> | Vi, Christian med Guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, venders <br/> | ||
og göters konge, hertug av Slesvig i Holstein, Stormarn<br/> | og göters konge, hertug av Slesvig i Holstein, Stormarn<br/> | ||
Linje 88: | Linje 88: | ||
[[Leksikon:Relator|Relator]] herr kansellisten.<br/> | [[Leksikon:Relator|Relator]] herr kansellisten.<br/> | ||
| | |valign="top"| | ||
Vi, Christian, konge av Danmark osv., erklærer<br/> | Vi, Christian, konge av Danmark osv., erklærer<br/> | ||
at vi for villig og tro tjeneste adler<br/> | at vi for villig og tro tjeneste adler<br/> |
Sideversjonen fra 22. jan. 2020 kl. 16:34
Adelsbrevet for Oluf Trugelsson Hummer ble utstedt av Christian II i Oslo den 1. januar 1532. Diplomet er tapt, men teksten er gjengitt i en avskrift fra Sorø akademi, utført i andre halvdel av 1700-tallet. Det forekommer noen avvik fra en annen avskrift, men i hovedsak kan den antas å være korrekt.
Nedafor gjengis både originalteksten og en oversettelse til moderne norsk.
Påskrift
På avskriften er det med samme hånd ført på en forklarende tekst over teksten:
Christian den Andens Adels Breve givet til Oluff Truelssen Dat: Opsloa den 1 Ian. 1536. Ex Autographo Membran:. Adelsvåpenet er avtegnet midt i brevteksten. | ||
Under teksten står med med samme hånd:
Sigillet som haver hænget i en af hvidt og rødt silke sammensat Litse, er borte. | ||
Diplomet
Oversettelsen til moderne norsk beholder den opprinnelige formen, og vil derfor framstå som nokså alderdommelig. Det er i oversettelsen lagt inn lenker til relevante artikler på Lokalhistoriewiki, for å forklare begreper som ellers kan være vanskelig å forstå for dagens lesere. På grunn av det alderdommelige språket har vi også laget en klarspråkversjon.
Avskriftens tekst | Oversettelse | Klarspråkversjon |
---|---|---|
Wii Christiern met guds nade Danmarckis Suerigis Norgis Wend- |
Vi, Christian med Guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, venders |
Vi, Christian, konge av Danmark osv., erklærer |