Kjeldearkiv:Amerikabrev fra Carl G.O. Hansen til Trygve H. Wegge 1939-01-15

Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Amerikabrev fra Carl G.O. Hansen til Trygve H. Wegge 1939-01-15

Amerikabrev fra Carl G.O. Hansen til Trygve H. Wegge 1939-01-15
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1939-01-15
Fra: Carl G.O. Hansen
Til: Trygve H. Wegge
Samling: P0543, Carl G. O. Hansen papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

15, januaru 1939.

Hr. overrettssakfører T.H. Wegge.

Nedre Slottsgate 15,

Oslo, Norge.

Kjære Trygve!

Her er altsaa mitt siste poetiske bilag. Nu har du visst faatt

engelske tekster til alle de sangene som du opgav i ditt brev av 1ste

desember. Jeg har i alle tilfeller forsøkt aa bevare rytmen og finne

de mest "rimelige" rim. Bare i tredje verset til "Helsing fraa Norig"

stod jeg fast; men det vil neppe merkes at det der ikke er rim, da

versefoten er fastholdt. Hvis du finner det klokt og du tror jeg

Wm.

ikke faar skam av det, har jeg ikke noet imot at jeg blir opført som

oversetter. Jeg holder jo paa aa komme noksaa langt oppe i aarene, og

hvis noen større ære skal vederfares mig i mitt syndige liv, er det ikke

saa megen tid aa gjøre paa. Hivs arbeidet betraktes verdt noet vederlag,

har jeg heller ikke noet imot det. Imidlertid overlater jeg alt dette

til ditt gode skjønn.

Gleeklubben har i et par aar hatt planer om en Norgesferd i 1940. Inn-

bydelse er kommet fra Nordmanns-Forbundet. Forrige søndag hadde Gleeklubben

sin aarlige generalforsamling, og der blev dat definitivt besluttet at

ferden skulde komme i stand. 43 mann har tegnet sig som deltagere; men

flere og likere førstetenorer maa vi ha. De andre stemmene, især annen

bass, er ganske godt besatt. Den hilesen du sendte klubben til 25 aars

jubileet ifjor blev mottatt med jubel.

Du har vel lest i avisene og i Nordmanns Forbundets hefter om stor-

tingspresident Hambros ferd her over. Det blev gjort svært stas av ham

baade i norske kretser og blandt amerikanerne. Det er forresten betegnende

for forholdene at hans ypperlige engelsk især bidrog til aa vinne ham gehør.

I norske kretser blir det stadig mindre og mindre norsk sprog. For noen

aar siden begynte vi her med en "torskeklubb"; torskemiddag den første lør-

dag i maaneden. Bare norsk paa de to, tre første sammenkomster; men nu

er det bare engelsk. Det første møte i anledning av kronprinsparets besøk

foregikk paa norsk; men siden har det vært bare engelsk. Sønner af Norge

losjene her i byen er nu paa et par undtagelser nær engelsk-talende.

Her forleden traff jeg pastor Tvedts eldste datter. Jeg tror ikke

jeg har sett henne siden den tid du var her. Hun og hennes mann, dr. Mc-

kinley, tilhører den krets som Arild og hans kone omgaas. Coll ser jeg

av og til. Han driver fremdeles sin juvelerforretning paa Franklin Ave.,

og er omtrent uforandret hvad utseende angaar. Bjarne Mathiesen kommer

kanskje til aa faa se litt oftere. Han er nemlig blitt satt paa en av

komiteene for kronprinsparets besøk. Konsul Hobe holder sig merkverdig

godt. Han dirigerte det første møte vom blev holdt i anledning av kron-

prinsparets besøk. Askeland ser nesten like ungdommelig ut som han har

gjort hele sin tid. I november var han 78 aar, men ser ut til aa være

minst 15 aar yngre. Dr. Biornstad er omtrent den samme.

Jeg nevnte visst i et av brevene at jeg til jul fikk en hilsen fra

Erling Hvoslef. Det gledet mig. Glem ikke aa hilse ham fra mig. Du kan

foretelle ham at Hjortaas fremdeles er i statens tjeneste. Han kom inn

i statens landbruksdepartement som "Ugress-inspektør' (weed inspector)

for to, tre aar siden. Det er ikke nettop den stilling som svarer til

hans smak og evner; men han klarer sig visst noenlunde bra.

Det gleder mig at din datter gaar frem paa den studerende ven.

Med bedrøvelse leste jeg i ditt brev at din sønn er blitt nødd til aa

opgi jussen paa grunn av daarlig helbred. Jeg haaper han vil komme til

krefter igjen. Tenk, det er snart 16 aar siden jeg saa dem. Jeg husker

saa tydelig som om det var igaar at jeg pratet med dem. Jeg bodde i

Amerika; det syntes de var merkelig. Gunnar han vilde helst bo i Norge.

Helene sa hun helst vilde være paa Eidsvold. "Men Helene," sa Gunnar,

"Eidsvold det er da Norge det." Ja, du kan tro jeg har mange behagelige

minner fra den turen, og det i stor utstrekning takket være dig og din

hustru. Hils ogsaa henne.

Et godt nyttaar til dere alle sammen!

Din gamle venn,

P. S: Det er sant! Jeg hade nær glemt aa fortelle at de tre her-

værende norske sangforeninger har i flere maaneder hatt en komite i virk-

somhet med arrangementet for studentersangernes besøk, som kommer til aa

finne sted en maaneds tid før kronsparets, nemlig i mai. Tanken er aa

holde konserten i Minneapolis Municial Auditorium, et lokale med over 10.-

000 sitteplasser, byens største. Noet utsolgt hus blir det naturligvis

ikke; men jeg tror at de skal gjøre det like saa godt som det svenske kor

som var her ifjor under ledelse av Hugo Alfven. Da var det vel mellem

fire og fem tusen mennesler. Sannsynligvis vil man kunne gjøre regning

paa støtte fra svenskene. Nordmennene møtte talrikt frem til svenskenes

koneert. Koret hadde flere norske sanger pau sitt program (Olaf Trygvasson

Detn store hvite flokk, Seterjentens søndag, og andre), og jeg haaper at

det norske studenterkor ogsaa vil ha noet svensk aa by paa.

CGOH.

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.