Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Alfred Knutsen til Theodore C. Blegen? (NAHA) 1936-05-18
Norgesbrev fra Alfred Knutsen til Theodore C. Blegen? (NAHA) 1936-05-18
| Norgesbrev fra Alfred Knutsen til Theodore C. Blegen? (NAHA) 1936-05-18 | |
|---|---|
| Informasjon om brevet | |
| Dato: | 1936-05-18 |
| Sted: | Odda, Hordaland |
| Fra: | Alfred Knutsen |
| Til: | Theodore C. Blegen? (NAHA) |
| Nr. i samling: | 2788 |
| Samling: | P0424, Alfred Knutsen papers |
| Oppbevaringssted: | NAHA |
| Transkribert av: | Nasjonalbiblioteket via Transkribus |
| Viktig: | Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator. |
Juni 1 1936
Odda 18-5-1936.
Gode ven!
Tak for brevet, som fik fornylig. Ser du
har modtat brev og pakke. De avskrifter jeg
sendte dig tror jeg var best å ikke nytte
foreløbig, da de vilde bli mere forståelig
når behandlingen av Haringer her fra Odda
Herred, som drog til Amerika kommer. Har
nu nyttet min fritid og fartet rundt og talt
med folk. Har to gange vært op i Fjeldet.
til Skare og Jøsendal 17 km. herfra. Da jeg
går på mit arbeid så blir det meste av
min fritid optat med dette arbeide. Angret
næsten på jeg begyndte, da det er både
utlægg og tidsspilde med det, men ser at
dette abeide må gjøres nu, för det blir for
sent. Venter nu svar på 6 amerikabrev fra
utvandrede. Er begyndt å skrive og har nu
60 av disse sider færdig om Odda Herred
men det blir vel et pår måneder før
det kommer i avisen, da jeg ønsker å få
mest mulig oplysning. Gårdene ligger spredse
her. Nogle ligger ute i fjorden. Skal love dig
om intet ellers kommer iveien, å lave en
klipbok til dere for Odda også. Ser at
der er utsikt til å få K. Gjersets bøker om
sjømeun i U.S. Jeg nævnte en Haring, som
het Riber og var fra Ulvik. Han er presidut-
i "Texas Oilco". En bror Kristian Riber er jern-
vare handler (Hardware) i Kanton S.D. Riber var Kaptein
på en amerikansk båt. Under en storm reddet
han en annen amerikansk båts besætning og passa-
gerer. Ombord på båten var datter til en Olje-
magnat. Han blev senere gift med henne. Så
ledes kom han inn i "Texas Oil co", er mig for-
talt. Angående Guro Rosseland, så var år-
såken til at hun og mannen reiste, ialfald
for endel en hændelse. De havde voksne døttre
før de reiste. Så var det en kveld, da det
var mørkt, at der kom friere tilgårds. Lars
R. blev opmerksom på endel spetakkel av dis
se. Han sprang da til der hans datter og
en gut fra Stemsdalen holdt til. Han kunde
på grunn av mørket ikke se gutten, men
spurgte hvem det var. Da han ikke fik svar
trak han kniven og stak den i gutten, så
han blev skamfert av det dette blev ilde
optal av naboerne og satte ondt blod, som
de siger mellem Rosseland og naboerne. Dette
blev mig fortalt av lærerer Lars Thorpe i Odda.
nylig Læste en bok nylig om Hallingdal. Ser av
den at, Even Heg var f. i Flå, Kallingdal og døpt
i Flå kirke 1790. Faren var Herbrand Kansen
men sønnen Tok Hanssennavnet isteden for Herbrand-
sen. Tolleif Bakke, som Even reiste til Lier og
tjente hos, var og så fra Flå. Antar du har rede
på dette. Ser at der er komt en bok ut om Avis-
mannen Viktor Lawson. Hans mor var bøster til
Knul Langeland. Min bror er inngiftet i denne
familie. En hel del av denne familien utv. Jeg
skrev en artikkel ( - tror det var i sidste Num
mer, som utkom av "Minneapolis Tidende" ifjor)
om Langelandsætten, som utvandret fra Sam-
nanger. Har gjemt klippet. Har besøkt gården
Langeland selv. Ja nu er veiret fint, men
våren var sen iår. Men nu har det vært
drivende varme. Har gjort det meste av mit
havearbeide. Bor en halv times gang fra ar-
beidspladsen. Fik nylig brev fra en Shetlæn-
ding. som er vældig intresert i alt norsk.
Han skriver engelsk til mig og jeg norsk til
ham. Sidste brev siger han: Do you know
following verses?
Det stormar og driv, med eg sit her og skriv
det tutar um novi, det piskar mot ruta
utrevlig inne, uhyggjelegt ute.
Men so eig eg ei von, som so lysande står:
Det lakker mot vår
Denne voni er slik at ho aldrig deg svik
men altid ho gjev deg just det som du ventar
Du gløgmer di tyngsla og livsmol deg hentak.
Difor segjer eg og kvart einaste år!
Det kjem nok en vår
Denne vissa det er som i motgang meg ber
og eg tenkjer at vetren er anna enn kvida-
Een bodberer er han um våren den blida.
For like so vist som al vetren er til,
kjem vår i april. "He says: "Ve still use the
word "Vaar" here in Shetland - Vaar, meaning
spring; butvhen we speak of the voar we mean
rather the spring - work then the season of the year".
min datter Kari, som nu er på Hagebrukskole er
i korrespondanse med en jente, som sitter på
Rådhuset i Lerwick, Shetland. De skriver både
norsk og engelsk. Der har været en studiecirkel
i norsk der. Har boken i "The Norse influence in
celtik Scotland" av Henderson. Det er en tyk bok,
og det er utroligt hvor meget de gamle normenn
har efterladet av minner i sprog, literatur og
i steds og personnavn. Forstår du har meget
å stå i. Har læst kvartalskriftet du sendte
mig, der var lidet angående nordmenn, men
det var intresant å læse om de franske opdagel
sesfærder. La Salle var fra Normandi. Det
første skip, som blev bygd og gik på innsjø-
erne var jo hans skip "Le Griffon". Det blev
ført av en kjæmpestor skandinavisk kaptein-
ved navn Lukas. De om kom jo, men for nogle år
siden fandt de et vrak på Manitowlinøien i Huron
sjøen. De fandt og så skelette av 6 menn, som
var antallet av "Le Griffon" manskap. Blandt de fundne
var en kjæmpemæssig mann, antagelig kapteinen
Ja alt dette er vel kjendt av dig,
Gjersets 3 dje bok kommer vel ut snart? Det
blir jo om norske sjømenn på vestkysten
Jeg har en bog av Bugge "Fra min fængseltid". Det
er om straffanger, som blev løsladt fra bodsfængsleb.
En hel del av dem kom til U.S. I boken er citert
en del breve fra dem, som er intresant. Mange
skapte sig en god fremtid i U.S. Navnene i
brevene er dog fingert. Ja en hjertelig hilsen
fra Alfred Knutsen. Hovden, Odda, Hardanger
Skannede brev
Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.