Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Andreas Røste til Andreas Johnson Aasen 1888-06-28
Norgesbrev fra Andreas Røste til Andreas Johnson Aasen 1888-06-28
| Norgesbrev fra Andreas Røste til Andreas Johnson Aasen 1888-06-28 | |
|---|---|
| Informasjon om brevet | |
| Dato: | 1888-06-28 |
| Sted: | Nordre Land, Oppland |
| Fra: | Andreas Røste |
| Til: | Andreas Johnson Aasen |
| Nr. i samling: | 927 |
| Samling: | P0194, Andrew Johnson (Aasen) papers |
| Oppbevaringssted: | NAHA |
| Transkribert av: | Nasjonalbiblioteket via Transkribus |
| Viktig: | Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator. |
Røste 28 Juni 1888.
Gode Ven Andreas Aasen med
Familie.
Deres ærede Skrivelse af 1 Juni har jeg
modtaget for hvilke de være takket saa-
meget for, jeg var glad af at erfare at
"vekselerne vare komne over til Amerika,
men jeg syntes mindre godt baade
om mig selv og Postaabneren som ikke
lagde Vekseln i sit Rette Brev, thi jeg
tog Postkvittering til mig selv da jeg ikke
vilde vaage saa mange Penge saa lang
Vei uden kvittering, og da blevet byttet,
det var meget at gjøre paa Posthuset, men
jeg skulde set lit bedre efter.
Kunde det ikke gaa an naar de for høre
fra Ole om han har faat deres, at hver
hævede Penge paa den man havde
paa Banken for at spare paa Portoen
Ja kjære Ven gjør alt hvad du kan for
at faa ordnet dette, og saa snart det er
gjort, saa gjør vel og skriv til mig om
samme, gjør de mig en Tjeneste.
Herefter skal jeg nok se bedre efter naar
jeg sender Penge, om det skulde indtræffe.
der blev sendt samme dag til Ingeborg
Nyhus i Amerika, godt at det ikke blev
sammenblandet.
Jeg ser at deres Søn Josef er hjemme,
Madam Grøndal sagde at hun havde
hørt at Josef var gift med Dat ter af-
Niels Johnsen er det saa? og at Niels
var Enkemand, han har ikke skrevet
til mig endnu, og Skriveren har jeg ikke
hørt noget? Hvordan Stilling er han i
jeg synes at Penge skulde være ham kjært
at faa, om det ikke var saa meget, dog han
faar han som de andre af det som var at
dele. Her i Torpen er nu meget varmt
Veir, op til 32 Grader i Solen, hvilket er
meget skjelden i Juni Maaned, for vi
fremdeles saa lidet Regn bliver det atter
fremdeles et lidet Høiaar.
Som Nyhed kan berettes at Datter af
Lisabet Jörandlien skal reise idag at
herfra til Kristiania for at gifte sig.
med Hans Vasenden af røndre Land han er eier af i
Penge 2½ Tusind Spesidaler, men har ikke
kjøbt sig Gaard endnu, dette synes vi
maatte være bra for hende. Hun har
boet her hos sin Bestemor i Vinter,
jeg skal faa følge, men har ikke Tid.
Her er alt forøvrigt ved det gamle
alle har hilsen og som sædvanligt
Oluf Kind sidder i Kristiania nu-
paa Stortinget, vi Torpinger glæder
os over at Oplysningen er kommet.
saa langt frem at vi kan sende en
Mand ifra denne Fjeldbygd ind paa
denne Hæderspads, dog det er ansvars-
faldt at have den ære ved man.
Gunda for skrive, thi jeg baade læser
og forstaar denne Skrift saa godt som
jeg læser mmin Salmebog, det er virkelig
Sandhed, Jå nu for jeg slutte mit
Brev for denne Gang, med ønske
om at disse Linjer maatte finde
Eder alle med Hilsen og i bedste
Velbefindende idet Dem med ærede
Familie er paa det flittigste hilset
ifra mig.
Andreas Røste
Skannede brev
Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.