Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Bertha Gaudesen til Anna 1893-02-22

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra Bertha Gaudesen til Anna 1893-02-22

Norgesbrev fra Bertha Gaudesen til Anna 1893-02-22
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1893-02-22
Sted: Stavanger, Rogaland
Fra: Bertha Gaudesen
Til: Anna
Nr. i samling: 1066
Samling: P0081, John Ellingsen papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

I dette brevet er deler av teksten skrevet opp ned. Korrekturleser må finne ut av rekkefølgen.

har meget mene som eg vilkde skrevet om men

Hende at vi skal ikke opleve den glæde jeg

Besøg men det kan

Her ee i aee den 2/2 1893.

i mange av at er

Vi har nu ventet

Kjære Søster Anna!

og vil med samme leilighed tilskrive

dig nogle ord og lade dig faa hvide

lidt om hvorledes vi har det. For

det første kan jeg sige vi lever

alle vel untagen moder er ikke

saa rask nu aligevel kager hun

og steller med det kun kan helle

dagene og jeg syr til alle tider har

bestandigt travelt, naar jeg har en tid

tilavers saa maa jeg sy til Anna

for hun slider saa fart som vi

gjør sstand til hende hun begynder

nu at lære læse og i sammer skal

hun begynde paa skalen hun er

jeg har nu sluttet for denne gang med en kjærlig alle

baade flink og pen dere skal snart

faa hende paa fotagrafi og far og

mar skal ogsaa tage sig af med

det første. Jeg har taget mig af

len vel og skriv snart til lage igjen.

og skal sende dere snart jeg maa

denne gang sende et af Marie sam

hun lagde efter sig naar hun reiste

di andre skal ogsaa faa hversit.

Du taler om at vi skal komme til

America Jag og Marie synes at det vil

være til liden nytte baade faras

og dere for ikke kam hverken jeg

eller Marie at standse der i dakata

Og far far og mor at kamme derbort

og gjerne ikke trives En ting er vist

det vilde været os en stor glæde at

faa gjense dere alle men saa umuligt

som dere finder det at komme til

Norge igjen ligesaa umuligt er det

for os at kamme til America om

vi vilde reise saa har vi saameget

at vi kunde klare os selv men at

lægge di penger sam far og mor i saa-

mange aar har sids saa saart tilsum-

men att lægge dem ud i en saadan

rei det synes jeg vilde være en stor syn-

Men det eneste vi synes er at det vilde være

meget bedre for dig om du kunde faa komme

tilbageher til det samme siger Elingsen og madamen og jeg er vis paa at

det vilde blive xxx bedre

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.