Kjeldearkiv:Norgesbrev fra C. Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-07-30

Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra C. Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-07-30

Norgesbrev fra C. Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-07-30
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1925-07-30
Sted: Askim, Østfold
Fra: C. Megrund
Til: Carl G.O. Hansen
Nr. i samling: 2654
Samling: P0543, Carl G. O. Hansen papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Kjølstad prgd 30/7 1925.

Hr redaktør Carl Hansen.

Kjære fætter!

Endelig faar jeg sige tusser for

for de vætte fotografen og det vel-

lige ber. Jeg maa bede om und-

styrkning for, at der er gaaet saa

lang tid, før jeg har ladet han paa

nyg. Det er, som man sammer kun-

andre ansere, naar man faar se

billeder af dem, man er i dansen

med, selv om man i adskjel ved

sad og forhold. Likesaa mange bad

for de tilsendte juledes mine

opiumsolskjænde, som jeg har

læst med stor interesse. Deilig fordi

jeg mig ved den kjeldske densigt

om den norske udvandring til som-

ved. Du var for mig baade ny og

barisk. Havde aldanser den si-

ven i dag for jeg forstaar, at det

mod have hodet avis arbeide at

samt alt det, som der staar. For

mig var det særlig af jurisse at

ler om der Bulls romantiske

og mislykkede Kaldrisationsplan.

Det er vel sjelden, at kunstne-

nydelse erforent med praktisk

dygtig glut.

en jeg kan forstaa, har Du vel

oplevet nogen straalende, uforglem-

verlige dag under dette jubilæum.

og vel det festlighederne saa Du vel og-

saa blandt andre nordmænd biskop

Lunde. Han var her paa visitas,

sundes jo, og vi var et egespil-

av hans dygtighet og kjerrinde

personlighet. Jeg hvor han vil ham

vaart vil meget heldig præsentant for

den norske kjørt ved denne lejlighet.

saa sørgelig, at hans helbred ikke

vi den bedste, han har jo en snev op

sikkersyken men forhaabentlig maa

han vildre paa live i mange aar til

gavn for land og tyrke

Jeg har ved havt 14 dages sommer-

fin, og indeparten af den til

til jeg tilbragt i fars og nye søsken-

disse hjem, Heimen i Spøgn. Huset

er en istand, rigtig hyggelig og passi-

lig stort, ligger vastet og bekomst.

en søster manden halver nu saa

at anlægge en kjær haar. De maa

tage det ganske enkelt og naturlig,

da de ikke har meget at kulde med

er bevis alle vil der, og jeg vi glad

over at de vil har et sted, som de

kan kalde sit eget. Far vi ventelig

rask og ring trods sin kan alder. Han

vi endda plink til at gaa, huggrund,

og et vet disse i sit gamle unde

under sagnustrus sommerter.

Vi haabe paa et besøkket af ham

i løbet af august. Tanke Helen har

nylig Tant her en den. Hun orker frem-

deres at stelle i huset og lave opi-

selvfølgelig assjeferet af min erste

bagdalen. Tutil fund, som egenten

skulde faldt for aldrig gransen iaar

skal dan sagnet et aar til. Hans hel-

se har visst ikke været rigtig stik i det

sidste

til har vi iaar havt en meget varm

sommer, og da forsen vel er opløst op

uge, sit det lavende at

Bok vil jeg sendte med de bedste hilsener

til Dem og Deres familie fra min

hustru og Deres hengivne

C. Megrund

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.