Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Carl Sund til Julius Berg Baumann 1921-03-04

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra Carl Sund til Julius Berg Baumann 1921-03-04

Norgesbrev fra Carl Sund til Julius Berg Baumann 1921-03-04
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1921-03-04
Sted: Oslo
Fra: Carl Sund
Til: Julius Berg Baumann
Nr. i samling: 344
Samling: P0029, Julius B. Baumann papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Kristiania 4. mars 1921.

Nr. 11

Til

Redaktøren av heftet "Nordnorge"

Herr Julius B. Baumann

Carlton, Minn.

U.S.A.

Fra Nordlendingernes Forening, Kristiania

[Kjære herr Baumann,] (Brev til redaktøren)

Som medlem av styret for Nordlændingernes Forening fik jeg en hen-

stilling om at sende Dem et kortfattet referat fra vort sidste foreningsmote lør-

dag den 26de  f.m., hvorved vi hadde den glæde at se som vor gjest og foredragsholder

herr Pastor Folkestad. Han holdt et meget interessant foredrag om Nordlandslaget

i Amerika og herunder en nærmere karakteristik av de mænd, som i længere tid hadde

staat trofast i spidsen for arbeidet derover. Særlig dvælte pastoren ved Dem, kjære

herr Baumann, og læste op flere av Deres vakre digte. Jeg tror at kunne si, at vi

alle følte os tiltalt av den folelse og samtidig nordlandske aand som gjennemstrøm-

met Deres digtning. Min hjerteligste kompliment herr Baumann. Dernæst fik herr

professor Rolvaag en smigrende omtale for sin norske læsebog hvorav vi ogsaa fik

prøver. Han nævnte ogsaa Deres blad Nordnorge og den betydning dette lille hef-

te har som et sammenknytningsmiddel for alle nordlændinger i Amerika. Vi ønsker al-

le at det maa lykkes Dem at faa samlet et tilstrækkelig bladfond for at sikre bla-

dets fremtidige eksistens. Herr Folkestad fortalte dernæst en hel del om det van-

skelige arbeide vore utflyttede brødre har med at opretholde norsk sprog og norsk

kultur. Særlig var det vanskelig i krigsaarene, da den patriotiske chauvinisme i Ame-

rika gik saa høit - maaske endel meter høiere end i noget andet land. Naar selv

fredsmønstret og nobelpristageren, den store løvejæger Roosevelt kunde komme med de værste

og mest reaktionære ting i chauvinistisk retning, saa forstaar man bedst vanskeligheterne

Derfor være dobbelt hæder og ære [være derfor] de trofaste Nordlændinger til del, som i en ond og vanskelig

tid har holdt ideens fane høit og ikke glemt sin gamle fattige mor og det sprog hun talte.

Stor tak skyldes herr Rølvaag at han midt i den værste tid under krigen fik færdig sin ud-

merkede norske læsebog, der for den kommende slegt derover maaske har en større betydning end

mange av os i øieblikket aner. Maalet maa være, at man samtidig kan være en god og lovlydig

borger det nye samfund man er kommet ind i og samtidig stolt av sin herkomst, d.v.s.

sit gamle land og dets gamle kultur - langt ældre end baade Amerikas og Englands. I sandhat,

det norske folk kan være stolt av sine forfædre, særlig de saakaldte vikinger. Det er jo ikke

sagn eller "kjærringprat" længere, men historisk sandhet at nordmændene var de første opdagere

av Amerika og Grønland og desuten de første store kolonister og kulturbringere baade til Eng-

land, Skotland, Irland og Normandiet. Hvis mine kjære utvandrede brødre altid vil huske disse

kjendsgjerninger, vil de ogsaa være stolt av at kalde sig nordmænd og ikke fortie sin her-

komst, hvad enkelte skal ha gjort [særlig] under krigen. Efter foredraget fik herr Folkestad i

opdrag at overbringe  Nordlandslaget en broderlig hilsen fra Nordlændingernes forening, som

næste aar kan feire sit 60-aarsjubilaum,og det blev uttalt,at det da skulde ha været kjart

om Deres forening hadde en representant der kunde møte frem ved aarsfesten næste aar (denne holdes [der] almindelig

[holdes] i April maaned). Iaar skal aarsfesten holdes den12 Mars, [og jeg vedlægger et kort for at De

skal se programmet.] Til næste aar vil festen selvfølgelig ha en særlig høitidelig karakter,

da vi venter repræsentanter eller deputationer fra de øvrige Nordlandsforeninger rundt landet

samt fra andre korporationer. Fra alle sider blev der uttalt et hjertelig onske om et nærme-

re samarbeide med vore utvandrede nordlandske brødre. Som en indledning hertil ønsket fore-

ningen at abonere paa Deres tidsskrift samt staa som medlem av Nordlandslaget og Nordmands-

Forbundet.

Jeg faar indskrænke mig til ovenstaaende av hensyn til pladsen i Deres blad, om

end der kunde være adskillig mere av interesse at skrive om.

Med hjertelig hilsen til Dem selv og til Nordlandslagsts øvrige tillidsmæend og

medlemmer forbliver jeg

Deres meget forbundne

Carl Sund.

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.