Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Elisa til August (Doste) og Peter Reymert

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra Elisa til August (Doste) og Peter Reymert

Norgesbrev fra Elisa til August (Doste) og Peter Reymert
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Sted: Oslo?
Fra: Elise Reymert
Til: August (Doste) og Peter Reymert
Nr. i samling: 1355
Samling: P0391, August Reymert papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Min Kjære August og Peter

Jeg kan neppe skrive og udtrykke,

hvad jeg føler! For Eder begge

vel sorgen blive stor, naar modtage-

det telegram, vi sender idag. Ja, mine

inderlig kjære, sorgen er hos os

ogsaa. Jeg kan neppe tro at

Din kjærlige mama nu er blandt

de dødes tal, kjære Peter min.

alt kom saa pludseligt. 2 læger

blev tilkaldt og alt blev gjort

for at vi skulde beholde hende

men Gud vilde det anderledes og

tag hende hjem til sig. Længe efter

at Du har faaet dødsbudskabet

vil Du faa hendes linjer skrevne

søndag. Jeg sagde, at det vilde an-

strænge hende at skrive, men bestemt

svarede hun: "Det er kanske mit sidste

brev, og hun vilde absolut sende

Eder sin jublende tak for tele-

gramet. Hun var saa lykkelig over,

at Du Fanny og Harald vare an-

komne til August og over Din

ansættelse. Hun levede i tankerne

lige saa meget hos Eder som

hjemme. Gud vil trøste Dig Peter

i Din store sorg, og Han har givet

Dig Fanny, Harald og den kjære

onkel August til trøst. Jeg

føler for Dig som en moder og

vil altid have samme følelse.

Kjære August, for Dig vel ogsaa

sorgen føles stærkt. Godt, at I

har hverandre nu og kan samtale

om den fælles sorg. Gud har nok

i sin visdom taget Jenny til

sig i den rette tid. - Jeg er

alene med en sygepleierske

vi havde til hjælp de 2 sidste

døgn. Jenny var saa tung at løfte

Caroline gik nu herfra med sin

mand for at meddele lille Gustaf

at "tante" er hos Gud. Gustat har

været hos Sks siden Ting blev

syg og ei seet hende siden. Han

bliver hos Skougaards med mig.

Hvad fremtiden vel bringe for ham,

ved vi ikke, men hjertelig kjær

er han os alle og ud af vor slægt

maa han ei komme den lille enlige

gut. Nu kan jeg ei skrive mere

Gud velsigne Eder og give Eder

alt godt. Love to Fanny, Harald,

August, Peter and the dear little

girls.

Eders hengivne Elisa

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.