Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Elise til Georgie og August Reymert 1886-12-08

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra Elise til Georgie og August Reymert 1886-12-08

Norgesbrev fra Elise til Georgie og August Reymert 1886-12-08
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1886-12-08
Sted: Oslo
Fra: Elise Reymert
Til: Georgie og August (Doste) Reymert
Samling: P0391, August Reymert papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Christiania. Decb. 8th 86

My dear Georgia and August,

First my thanks for your very dear letters.

On the card I send you, I have mentioned how

pleased I was to receive your lang letter af the 13th

of Novb, dear A. Just as pleased was I to get

yours of the 19th dear G. You are very good

in writing me so aften. Don't stop dag et please

I send guite a nember af cards to dag. Jau who-

are such nice sister, will treat the different

persons an envellop. It saves meriting letters

Han know, ond os I have rettere læst to them

I think i so nee af you to forward the cards

when you meet my friends. I will da something

for you some dag. To dag me got gaar letter.

af Novb 20, dear A. I was delighed to har

you had won the Norwegian case. I can bring

other good cases into your hands from here. I

will surelig lome inte Morgenbladet hen the

New York Herald arrives here. Fom Theodor.

I hear very often. This morning I got his last

letter. I was from San Francisco. He will probaby

sette in Los Angeles. I am so happy over that

he is engaged to a ud good girl, and has somebody

to work for. By the første look I did not like

Stella Taylor's picture as well as after some days

"loking" at it. I have got å very favorable impression

of her. She writes splendid, and seems very sensible

Nothing new at høre. Everything is pleasant. We

are all well and contented. Peter comes to see us

ven often. Her does not stydig hard alt, but

at school is he very smart just now. Do send

me patten af baby rapper. Belle Debruner

will send her, I om warting to embroder, on

et bette toget i just right pattern. Dear Georgia,

will gaa send me Lucretia Borgia, the Duet. I

costo Dollar here; end os I thought gaa did

not care for et just now, I could plag it with

a frund af mine here; I will send et back to

gen by and by. I sent you 3 jucces af music the

other dag which I hope will sound good with the

fiddle. If you have angbody to plag Lucreta Borgen

with now, promise me not to send i to me os af

course, I can anby bug et here. But as are so intimate

I ask all kinds af questions. Do you the same to me,

please. Han veng comfortable your sittingroom - yes

all your rooms must be after the changes. Still

more homelike will be my old room when

the baby arrives. - I answered Ida Rapalgea's

kun letter the other dog and sent mig stive.

To day I wrote a Christmas greeting to

Maud Wilson and sent her a card. Ske asked

me so much when I left, that I should write

to her. I have not done it before as I had

"nothing to write about". Å little note with

anly greetings en ske got at last. Af course

I dont intendang correspondence with her

There is nothing vrang og bad en Mand. Ske is

good, and anght to have good ginding and

advice, which the scarsel get. - St will please,

ald Mr. Nilson immenselig af paa batt coll om hun som

dag. De have not had ang snar get. It is so verg

mild. The grasses et green in the park where

the carthes først class). I send old Mrs Sorgaard.

I feel veng much sympathie with her. The i old,

andanglet to be paad å litte attention just because

ske is paa. I see your old friend Vilhelm Baastad

once ina hele on the street. August. He er drig

a little business as agent here en torn. St did nok

jo for hun en England. He hos å sicklig seet vite

and 4 af the handsomest children Sever saa.

I better stop and let Papa finish this letter. A very

happy New Year to you both. Affectionatly

your sister Elise.

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.