Kjeldearkiv:Norgesbrev fra John Nilsen Aasen til Sønn 1869-08-28

Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra John Nilsen Aasen til Sønn 1869-08-28

Norgesbrev fra John Nilsen Aasen til Sønn 1869-08-28
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1869-08-28
Sted: Nordre Land, Oppland
Fra: John Nilsen Aasen
Til: Sønn
Nr. i samling: 945
Samling: P0194, Andrew Johnson
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Aasen den 28de August 1869.

Kjære Søn med Famelie!

Langt om længe vil vi telsende Dig nogle Ord, forat

De kan se, vi endnu ere ilive. Det er nu atter henrunden en

Række af Tid siden vi hørte fra hverandre. Vi begynder nu

saaledes at længtes en derlig efter at høre fra Eder, efterdi I ligger

os nær paa Hjertet, og muligens ogsaa I ønsker at høre fra os -

Vi vil derfor ikke udhale Tiden længere med at skrive, da vi

venter Brev tilbage fra Eder saasnart disse Linier kommer Eder

ihænde. -

Paa alle Steder er man nu næsten ferdige med Plaataannen,

og vi fik ganske meget Ho, ialfald fik man paa alle Steder over

dobbelt saa meget som det fr. A. Ageren er nu lang og tyk næsten

over alt, og blev den moden, fik oi et godt Sornaar. Foteter tegner

det ogsaa til at blive meget af, og vi faar saaledes være glade over, at

er nu faar et langt bedre Aar end det Forige, hvilket for os

atak nemlige Mennesker er en stor Guds Velgjerning.

Som Du maaske har hørt eller ogsaa muligens erfaret afreiste

Johannes Klop i Følge med Arne Goplen til Amerika i

Sommer. De reiste fra Christiania den 25de Juni, saa at dersom

intet Uheld har rammet Dem, antager vi De nu maa være frem-

komne. Johannes Selop fik Hjælp til Keisepenge af den

Kroder Johannes; og han reiste saaledes til ham for at tage ophold

der for det største. Med Johannes sendte vi et Par Strømper,

som han lovede at faa besørget til Dig, hvis det ikke blev alt

for vanskeligt at faa sendt Dig dem. -

Med Johannes Klop sendte jeg en 12 Dussing Sangbjelder til vor

Søn Johannes, der som Du ikke har forskaffet Dig nogen

Saadanne, kunde jeg gjerne sende ogsaa Dig nogle, naar Leilighed

Du være ogsaa kjærligt hilset fra Eders Svoger Johan med Familie

det staar godt til hos ham. – (Unskyldt Hastværk)

dertil gives. Du bør derfor underrette mig om Samme, naar

Du skriver til os. Er det ellers Noget, som Du ønsker Dig tilsendt,

saa skal jeg saa vit, som det staar i min Magt se til at

opfylde det Begjer.

Efter Rygte har vi hørt, at I endnu ikke har flyttet

til det Land, som De har kjøbt. Dersom I ikke nu allerede

er flyttet dertil, saa ønsker vi at høre naar De skriver til os,

hvad Tid I agter at tage det i Besiddelse og opslaa Eders

Bopæl der. Jeg antager, at naar Ferholder dette Borev,d

ikke lader det hengaa lang Tid, førend 2le skriver til os.

Jeg vil her komme med et Begjer til Eder, som jeg vil

antage og haabe I opfylder; dette mit Begjer er, at vi

ønsker de mindst skal skreve til os to Gange om Aaret;

ttiv det vil kun koste Eder lidt Tid og en I mule Papir

Ligesom forhen høres heller ikke nu det Mindste fra Ole,

hvad skal vi nu længere tro om ham i -. - Er han død

eller lever han? Jeg os Du, hvad Du tror her om, naar Du

skriver, saa var det vel. Nogen Nyhed af Interesse har jeg ikke

at mælde, da Ingen nyleg hverken ere døde eller gifte; men Alt

omtrent ved det gamle. Vi kan derfor ikke bedre slutte vort

Brev, end at vi Gud være Lov og Tak ere ved Hilsen og lever

som sidvanlig i vor Stilling og i samme Tilstand vil vi hjertelig

ønske desse faa Linier maatte træffe leder. De skriver vel til

Nogen af vøre øvrige Børn, og da faar Igjøre vel og anderrette Dem

om, at det staar som almindelig godt til med os.

Ja lev vel for denne Gang, og vær paa det venligste og

kjærligste hilset fra os Begge.

Et simpelt Portrait sendes

Eder, som jeg antager I vil modtage.

Deres altid hengivne -

John Nilsen Aasen.

NB. Naar vi erholder Brev fra Eder skal vi en anden Gang skrive et mere

fuldstendigt Brev til Dem. -

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.