Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Kristian Røhr til M.C. Holseth 1925-04-02
Norgesbrev fra Kristian Røhr til M.C. Holseth 1925-04-02
| Norgesbrev fra Kristian Røhr til M.C. Holseth 1925-04-02 | |
|---|---|
| Informasjon om brevet | |
| Dato: | 1925-04-02 |
| Sted: | Ringsaker, Hedmark |
| Fra: | Kristian Røhr |
| Til: | M.C. Holseth |
| Nr. i samling: | 920 |
| Samling: | P0167, Mikel C. Holseth papers |
| Oppbevaringssted: | NAHA |
| Transkribert av: | Nasjonalbiblioteket via Transkribus |
| Viktig: | Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator. |
1925. April 2
Hr. Pastor Holseth
Deres brev af 25 f.m. modtaget og takker paa
det forbintligste. Condolerer ved i anledning
den store ulykke ved cyklonen. Det er rent såfald
at læse om katastrofen, og alle de sørger som
herved er kommet over land og folk
Faders begravelse blev mig et høitidelig. Sogneprest
Eggen forrettet i huset og tog som motto det 4 bud
hvilket han udviklet paa en mesterlig møte,
Fædre din fader og moder og du skal leve
længe i landet". Det var vægtige ord at høre i en
høitidsstand som denne udlagt slig som Egger
gjorde. - Ringsøker mandskor sang baade i høst
i kirken og ved graven. Det var er sørgetog fra
Rohs den 21 Februar noget over 200 mennesker
komme til kirken bares kisten ind i kirken
under Repoker kirkeklokkers mavende blev
kom kom. Skjønt de er flyttet helt over i en
anden værdensdel, har du nok ikke hørt saa
vakre Kirkeklokker som lingsøker hovedkirkes
med denne manende klang "Kom, kom Din
kunne som dybt og indtrængende. Ja Du forstaar
og er stolt av vor Kirke og vaar kirkeklokker
Visten bares frem i koret av gamle noboer
med Nils Lehm og Nils Olafsen, som morskalke
under cophings sorgernes spillet fra orgelkort.
av amtsskolelærer Præstkvarn (en god ven av mig
fra paa Selv kompagneret av det nye orgen
med sine bløte fine toner. Derefter saa mordskort
dirigert av Præstkvern. Min sjæl, men sjæl lov
harren De brugte en ny melodi, som klang saa
vakkert, saa folk blev rent betal av den missio-
som laa i denne vakre salme. Du var en udsæt-
ning av en gammel norsk folkemelodi. Derefter
betroette forhenværende sognepræst i Ringshed
Brochmand prædikestolen og skildred i velvalgte
ord avdødes levnets løb, som fader, bedste føler
gardbruker kommunemord og hvad han havde
gjort for sit fædreland og hvad han havde været
som menneske. Det var et bevæget øieblik
for Brochmand da han udtalte det var den sidste
gravtale han holdt). Efter talen sang mandskoret
"Solig er de døde hine, derefter paalagdes kravde
fra naboer ved Ritmester Jørgen Jensen paa
Østberg, fra Ringsøker kommus ved ordfører
Karl Rohnsen desuden mange flere. Hvorefter
Olav S'enstad sang solv med økomponering
av orgelet salmen Nærmere Dig min god,
Avorefter mandskoret sang tænk naar engang
den tror er forsvarden. Derefter bares Kasten
ud av kirken under en sørgemars spilt paa Celo
og orgel. Histe bares saa til graven hev sang sangformig
Her mødes alle veie. Derefter farveltid Eggen Jord-
paakostelsen tilslut saa kort O. tænk naar en-
gang samles skal Kirken var dekoreret med
sov sorgeflor og en krans paa hvis stol, saa i
2
koret rundt kisten var dekoreret med endel store
palmer. Det var virkelig høitidelig bare at gaa ind i
kirken. Ja det var høitid, og det søtter ham selv
slig pris paa, når han havde været i en begra-
velse, hvor det virkelig var gjort noget for du faar
det høitidelig. Efter jordfastelsen samledes alle til-
middag og Røhn som mine gjæster. Der under-
holdt sangforeningen med mange nære, vil kans
værre en solve Himmelen i himmelen.
ogsaa norsk folkemelodi saa vakker som faar
Ja nu er pladsen som vil for mig bestandig blive
staaende tom. Jeg kan vanskelig blive fortrolig med
at han er borte for bestandig. Jeg vil nu en av de
første dage bare det blev lidt ført for Åslaug og
børnene med bort og pynte hans grav. Jeg synes
det er saa hyggelig at gaa paa kirkegaarden og
studere bygders kultur; for man kan ogsaa der
stader folket baade de som er død og dem som
lever man finder for en moise grovsteder
der, som ikke har været pyntet nogen gang; men
man finder ogsaa grovsteder som i lange tider
har været holdt i ære; men som er forfaldne nu, av
en eller av den grund ofte for at disses paarørende
staar paa et lavt kulturtren de har glemt det
4de ud. Nødre den føder og den moder og de
skal lange leve i landet. - Han har været en aldeles
som har vinter, folk har været rent opraad for at
faa kjørt fra almenningen ved og materialer
Naturen er ligesom kommet i uorden
regne og kalde og ingen sol. Det smitter ligesom
fra menneskene og over paa naturen. - Det norske
folk er ikke længer disse solide, det er her kommet
noget nyt, et sprængstof som gjør det utrykt;
Colcevis men for overhaand hvis ikke borgerportine
snødt gjør alvor av at samarbeide og samles under
fælles fare; mindes det sande ord fra rigsforsamlinger
i Eidsvold Eng og tro til Dovre falder Din broder-
kjæde gjorde landet stærkt baade udød og indad -
Vi kommer snart i de gamle Romeres stilling, som det
staar i digtet Ro radis" (Herre hvorhen gror du,
Du dolk og gift og spil og drik og mord vor blevet
til en dagens orden en avsindig lun gik som
Gudsbild over jorden. Her står godt til Åslaug og
barna er friske og raske; Torn har dog av og til sma-
men er dog bedre end tidligere. Tore er en udmærket god
snil og flink og særdeles forstaaelsesfuld efter sin alder, han
skulde egentlig gaat for præsten i sommer, men han ønsker
selv helst at vente et aar og det synes jeg er godt.
Ja nu faar jeg slutte for dennegang med de hjærteligste
hilsner til Dem og true. Segner herved
Røhr 21. 4.25.
Kristian Røhr
Skannede brev
Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.