Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Peder Olsen Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-06-14

Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra Peder Olsen Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-06-14

Norgesbrev fra Peder Olsen Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-06-14
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1925-06-14
Sted: Drammen, Buskerud
Fra: Peder Olsen Megrund
Til: Carl G.O. Hansen
Nr. i samling: 2650
Samling: P0543, Carl G. O. Hansen papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Heimen, Skoger landfast 14-6-1925.

Kjære hr. redaktør Carl G. O. Hansen!

Minneapolis.

At give mig til at forklare den bedrøvelige

kjendsgjerning, at Deres elskværdige brev med ledsagende

familiefotografi, som jeg med megen glæde modtog

april sidst, først blir besvaret idag, det kunde

jeg vel, men neppe til noget nævneværdigt udbytte for

nogen av os. Det er blit sagt om nordmænd som aka-

demikere, at de med lige saa stor ret kunde kaldes der

ske som norske. Det spørgsmaal skal jeg ikke drøfte,

men kun bemærke, at det stamtræ, hvorpaa ogsaa jeg

er en gren, sikkert har frembragt en det individer,

som var ikke snare i syningen, som et mund-

held siger. Naar nu netop jeg er et av disse og

derhos tæller fyldte 85 aar, er dermed givet momenter

nok til en forklaring.

Men nok hvem

Tusind tak for Deres hyggelige brev og lige saa

for familiegruppen! - begge dele værdifulde min-

desmærker, som i stilhed, men med styrke bidrager

til at flette baandet, der binder til skilte sammen.

Der har jo i disse dage gaaet en stork luft.

ning av jubilæum baade i Amerika og gamle Norge.

Naar jeg nævner dette her, sker det ikke for at igang

sætte et referad om dette omfattende emne. De

faar bli pressens sag. Hvad jeg tænker paa, vi

bare dette, at det visst maatte være 100 aarsjubildets

aand, som bemægtigede sig vor løbet sangfor-

ening, da den bestemte sig til at holde et jubilæ-

um for sig selv just paa den samme store 7. juni. Her

var ikke tale om 100 eller 50 eller 25 aar, men hun

15, et tal som jo ikke udenbrok føier sig ind under

100 tallets runde sum. Men jubilæum skulde der

være. Det laa i luften.

dette skal ikke betyde, at jeg gjør mig lystig

over foretagendet. Jeg fik jo selv være med, buden

som ærgjæst, og blev - mirabile dictu - i en skul-

tale hyldet, som om jeg havde været en mester i

tonekunst og musikalsk smag. Men nøgne sand-

hed er imidlertid kun den, at jeg med glæde nyder

musik, naar anledning gives, medens min be-

fatning med tonekunsten i mine 25 tjenestaar her

har indskrænket sig til den obligate messe i

kirken. Men ved jubilæer, ved de nok, blir tem-

peraturen ofte saa høi at gryden kager over

og da let i hastværket skiller sig baade ved

halv- og hellagt stof.

Det er visst en temmelig faststaaende bestanddet

av sagaen om gamle folk, at de roses for sin usæd-

vanlige styrke, saa længe de endnu evner, at

vandre lidt omkring. Jeg for min del faar ofte

høre ytringer i den retning. Og det skriver sig vel

mest fra den kjendsgjerning, at jeg i alle de 6 aar, som

nu er forløbne siden jeg fratraadte, har kunnet støtte

sognepresten lidt i betjeningen av hans altfor byr-

Lefulde embede. Saaledes har jeg hidtil paa hver første

dag av de store høitider udført den ene av de to

harmesser, som da paahviler ham, ligesom jeg oftere

har gjort tjeneste ved begravelser og samtid. Jeg

har altsaa fuld aarsag til at være taknemmelig for

den helse som hidtil har staaet til min raadig.

hed.

Siden 15. mai ifjor bør vi nu i eget hus, som det

lykkedes os at reise ved en række skjæbnetræf, som

imidlertid ikke har noget med lotterspil, at

gjøre. Den opbrelse at sove under eget tog fald

altsaa i min lod for første gang i mit 85de aar.

Jeg satte et mærke i min almanak i den anledning

og at vi blev betagne av en egen velstandsfølelse

viste sig bl.a. deri, at vi havde raad til at ud-

nytte paa anden maade en række pakkasser, som

vi efter tidligere flytninger omhyggelig gjemte paa

til brug ved næste flytning. Nu staar vi op og

gaar til hvile med den bevidsthed, at vi ikke behøver

at ængstes for huseurens sange ordre om at

flytte, og det har unægtelig sine behageligheder.

Jeg haaber Deres mor endnu lever; jeg vilde væ-

re taknemmelig for at faa sendt hende en hilsen

naar leilighed gives.

Min datter og søster sender hjerteligst hilsen

og tak

Modtog endelig bevidnelsen om mine op-

rigtigste ønsker tilbedste for dem selv og alle

Deres.

Deres taknemmelig hengivne

P. Megrund.

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.