Kjeldearkiv:Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1886-08-03

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1886-08-03

Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1886-08-03
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1886-08-03
Sted: Oslo
Fra: T.D. Reymert
Til: August (Doste) Reymert
Nr. i samling: 1339
Samling: P0391, August Reymert papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Christiania 3de August 1886.

Min kjære August!

En ung Mand fra Trondhjem var for

faa Øieblikke hos os paa Visit. Det er en unge

norsk Cand. juris, som vil studere jus i de vest-

lige Amerikanske Stater. Hans Navn er M. Aune,

og Dit bekjendte Navn har bevæget ham til-

som saamange Andre - at henvende sig til mig

for derved muligens at faa Din Adresse og et

godt Raad af Dig. Jeg gav ham mit Visitkort

med en kort Anmodning til Dig at Du vil venlige

høre paa hvad han har at sige. Det vil jo

ingen videre Uleilighed bringe Dig - og forøge den

Agtelse Du har erhvervet Dig blandt Folk her

i gamle Norge som en gentil Mand

Da jeg havde liggende 3 smaa Presenter

til Din Hustru, Smaating jeg kjøbte paa min

sidste Persionsreise, greb jeg Anledningen til

at anmode ham, som reiser herfra imorgen,

at medtage en liden Pakke til Din Hustru.

Den indeholder en Caméo og 2 smaae Bryst-

naale, som Georgia vist vil modtage fra

sin Svigerfaden, i Mangel af kostbare Sager.

Jeg havde tænkt at havde som med Jens Skau-

gaard, som om 2-3 Ugen reiser fra Langesund

tilbage til New-York, men jo før de smaa Ting

kommer frem des bedre, - og jeg slipper

saaledes for at sende den først til Langesund.

Jeg ved jo, at det er Dig mindre be-

hageligt at se og modtage Nordmænd - Men

Hr Anne vil ingen Uleilighed gjøre Dig, blot

bringe Dig en personlig venlig Hilsen fra Elisa

og Din gamle Fader, som han idag har seet

og talt med i vort Hjem. Overlærer Schwilla

fra Trondlige var ogsaa paa Visit hos os

da H. Anne kom. Ogsaa Schiller hilser Dig

venlige. - Vi lever alle har Gudskelov

godt og vel. Kun savner vi var snille

Peter, som for nogle Dage siden (ifølge Tele-

gram til Rederiet ankom til Santander

i Nord Spanien hvor han nok bliver med

Skibet i omtrent 14 Dage. Vi vente aarlig

Brev fra ham.

Jeg vil ikke han skrive noget om

den lykkelige Forandring i Dine huslige

Forhold, - kun udtale min inderlige Glæde

over Din Beslutning at søge Lykken ved

et godt og kjærligt Ægteskab, - og at dette

nu er et fait accompli, som vil gjøre

Dit Liv lykkeligt, som det bør være. At Du

har valgt en saa erkværdig forstandig og god

Hustru er Bevis paa Din gode Forstand. Du

kunde vist aldrig gjort et bedre Valg - og vi

tør haabe, at Guds Velsignelse vil have

hjemme under Dit Tag, da jeg er overbevidst

om, at Du vil forstaa at Du har faaet en

Hustru, som fortjener en brav Mands inderligste

Kjærlighed og Omlen.

Gud velsigne Eder begge!

Alle her hjemme lever vel - nu ønske Eder det

Bedste Jordelivet kan skaffe Menneskene.

Skriv snart til Din gamle Fader

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.