Kjeldearkiv:Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1887-04-22

Fra lokalhistoriewiki.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1887-04-22

Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1887-04-22
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1887-04-22
Sted: Farsund, Vest-Agder
Fra: T.D. Reymert
Til: August (Doste) Reymert
Nr. i samling: 1357
Samling: P0391, August Reymert papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Farsund 22 April 1887.

Min inderlig kjære August!

Det er en regnfuld Aftenstund;

jeg sidder paa en tarvelig Hybel i Hotel

Johnsen i denne lille By, hvortil jeg med

Dampskib kom igaar - for imorgen at holde

Sersion til Bedømmelse af Rekutter.

Jeg kommer nu just fra Kirkegaarden

høit oppe paa Bakken, hvor jeg har besøgt

mine kjære bortgangne Forældres Grave

og bedet Gud om Tilgivelse og Naade for

Dem som hviler i Jordens Skjød, takket dem

for deris Kjærlighed og Godhed mod mig – og

oprende Bønner til Himlen for Dig min August,

og for alle som ere os kjære, ja for alle Menne-

sker - thi alle have vi lægedom behov, alle ere

vi syndefulde, skrøbelige og elendige Skabninger.

Det er sandsynligvis sidste Gang jeg gjenter

den Slet af Jord hvor saamange af mine Barn-

domsaar svandt hen, uden at jeg havde en alvorlig

Tanke om Livets dybe Problemer, om det

Kampe, dets Lidelser, dets Glæder - og det Sorg.

Efter de mange Grundne Aar gjenkjender jeg de Steden,

min barnlige Fod saa ofte betraadte, det meste

af hvad jeg har nu seer er som før paa Fædrejorden,

- kun jeg er andenledes vorden. Saa er det med

og Mennesker; vor Sjel og vort legeme er underkastet

en stedse fremadskridende Metamorphose. Gid vi ikke

sløve og ligegyldige vandre gjennem Livet, men altid han

Blikket henvendt paa det Maal, som naar, naar vort

Timeglas er udesindet. Det er alene Visdom!

Jeg forlod fania samme Dag vi flyttede fra Josefine.

gade 14 til Hægdehaugsveien 17, at kun kort Stykke

Vei og i en smuk og sund Deel af Byen. Foruden Elisa

som Strævede fra Morgen til Aften, hjælpe saavel Jenny

som Caroline med Ordningen af vore Sager.

I de 2 Aar vi boede i det tækkelige lille Huus No 14,

gav Gud og flere store Glæder; Det lykkelige Ægteskab

ligesaa Caroliner, Elias Hjemkomak og Und-

gaaelsen af hendes Forbindelse med C. R, som ikke

vilde have været til hendes Fremtidslykke, men

tvertimod vilde have indsluttet store Ængstelsen

for hendes kommende Liv - saavidt menneskelige

Beregninger kan have nogen Betydning i Livet

Vi have alle i de 2 sidstsvunden Aar nydt god

Helbred og Tilfredshed. Vi have frydet os over at

Din lille Alice er kommen til Verden. Vor

kjære Theader har fundet en Kvinde, som uden

Tvivl vel gjøre ham til lykkelig Mand.

Peter, som var mindre stærk og frisk, har nu

god Helbred, og er og tegner til at blive en kvik, frisk

og flink Gut, som vi alle glæder os over.

Kjære August! skulle vi ikke takkeland for

saameget godt? I hvormange andre Familie

har der ikke i de 2 sidste Aar været Sorg og Trængsel

Er ikke Dit eget Liv - i det sidste Aar-

et ganske andet, bedre og lykkeligere indfør den Tid.

Fryder Du nu ikke hver Dag ved Din have,

erkværdige Hustrus Omsorg og Kjærlighed, - og

og har du følt en senere Glæde end ved

Synet af Dit lille uskyldige Barn

O, min kjære August, vi har alle uendelig

meget at takke vor Gud for - og Taknemmelighed

er en af de skjønneste Følelser i det menne-

skelige Hjerter. Den bør aldrig mangle eller

sløves

Mens jeg mindes det maa jeg takke Dig for den trykte

Jølsenske Proces, som det interesserede mig meget at

blive nøiere bekjendt med, fordi Du vandt den.

Formentlig faar Du mere med Sagen at gjøre. Gid Du

da være ligene heldig

Jeg gjorde i Eftermiddag en Visit hos gamle

Frøken Rentse Skougaard (80 Aar gammel

Hun har nylig overstaaet en Gigtfeber, men er nu

fink, munter og humoristisk som faa. Hun

erindende Dig godt, og sagde, at Du var en saa

vakker og elskværdig ung Mand

Den øvrige Familie har har jeg ikke seet -

og agter ikke at søge den. Det vilde ingen Fornøielse

være for nogen af Parterne, og faa den Tid da Fru

T. Natland fra Færsund tilskrev Dira, at hun burde

rømme fra sin Faders Hener og mod min og hendes

i Søstres Raad reise til Natland, hvor hun i al til

hed kunde holde Bryllup med hendes Søn - fra den

Tid nærer jeg Afsky for Fruen. Hun troede at E.

skulde elske hende (Fru T.N.) mere end sin egen Faden,

skulde lade sig lokke til at være et Forsonings-

aften mellem hende og Sønnen, saa hun havde

til

gjort til sin Fiende, derfor kom hun ogsaa til

Xania for at overtale E. og lægge sin store Kjærlighed

for hende for Dagen, medens hun i sit inderste

Hjerte ønskede Sønnen ugift. Om denne C. R.

talen for øvrigt alle godt. Han skal være en bror

Mand - og jeg ønsker ham al mulig Lykke i Livet,

omend jeg ikke egentlig kjender hans Karrekten

og Gangte beskaffenhed. At Elise - da hun lærte

Forholdene at kjende, var fornuftig nok til ikke

at indgaae i Forholde hvor hun vilde været daglig

udsat for en uvillig Svigermoders og uvillige Sviger-

inders

stadige Nærværelse og Paavirkning, foruden en forkjelet

Stedsøn, som vilde bære Sladder og stifte ufred over Konen,

der vilde komme i Klemme mellem Manden og

hans kvindelige Slægt -, at vor kjære E. undgik

en saadan Skjebne, betragter jeg som en stor Lykke

C. B. er 16 Aar ældre end E. De ere Fætter og Cousine

hvilket i Ægteskab er et uheldigt Forhold, der meget

ofte er grunden til en svag - aandelig og legemlig

svag Afkom, (Ægteskab i saadanne Familier er, som

Du veed, forbudt blandt Katholiker af fysiske Grunde

Var E. bleven gift og faaet Afkom, den meget ældre

Mand død for hende, uden at kunne sikre hendes

Fremtid (hvilket hans Stilling ikke tillader ham)

hvordan vilde det da være gaaet vor kjære brune

elskværdige E. Hvem skulde da beskytte en fattig En

Kjære August! Man maa jo bruge sin Forstand

i Verden; man maa ikke tro at Alting skal

gaa godt, naar tilstrækkelige Præmisser mangle

Man maa handle efter Overveielse.

Elisa er en meget fornuftig Pige, ja man end almin

delig begavet, har Karakten og Sjelsstyrke i høie

Grad end Piger i Almindelighed, hun er god og blød,

arbeidsom og dygtig. Hun fortjener at blive lykkelig

og vil med Guds Hjelp blive det. Hun er munter

og tilfreds ved nu at kunne være min trøst og

Glæde, og jeg holder uendelig meget af hende,

ligesom alle de kjender hende ægter hende, og

har hende kjær. Der er Ingen, som mere har ønske-

og nu glæder sig over Din Lykke, kjære August, end

Elina, som holder saa meget af Dig og er taknem-

mulig for den broderlige Godhed kun nød hos Dig i

saa lang tid i Woodside -

2

Som jeg i Begyndelsen af dette Brev har sagt,

at jeg sidder ensom en Aftenstund i Farsund, filoso-

ferende over svundne Dage og Tildragelser - saa vil

Du deraf skjønne Grunden til at jeg har udtalt mine

Tanker om hvad der er passeret i vor Familie i den

senere Tid. Omendskjønt mine Betragtninger, som jeg

her har udtalt dem, vistnok ikke ere nye for Dig i

ikke kan kaldes nogen interessant Underholdning,

saa vil Du dag ogsaa se, at jeg gjerne vil tale med Dig

om Ting som har lagt ligget og ligger mig paa Hjerte,

hvilket tilfredsstiller mig mere end Dagens Nyheder

og kladder om ligegyldige Ting. Blir derfor ikke utaal-

modig over Din gamle Faders alvorsfulde Ræsonnement.

Jeg skal skrive muntrere manden Gang.

Om 14 Dage kommer jeg hjem og haaber du at finde

var nye Bolig comfortabel og probert ordnet, hvilket

Elera godt forstaar. Hun bliver i Sommerens Løb meget

alene med en Tjenesterige i Huset, men saa har hun

jo Jenny og Peter og Caroline at gaa til og modtage

Belig af, og da hun altid en flittig i alle Retnin-

ger, og medens jeg er fraværende vil tage Informa-

tionen hos en Piano-kunstnerinde for at udvikle

sin Terik - saa gaar Tiden let og behageligt

for hende. Jeg kommer jo ogsaa hjem til hende

i Mellemrum mellem mine Russer. -

Som nyt - kan jeg fortælle Dig, at jeg endog for omtrent

1 Maaned siden hendelserved gik ind i en Bazarud-

stilling, og efter Opfordring tog nogle Humenene i de

Gjenstande, som skulde udlodde - Lodden kostede faa

15 til 25 Øre. Senere tænkte jeg ikke paa Sagen;

men just for jeg reiste hjemmefra kommer den en

Mand bærende til mig med en af mig paa tions Navn)

vanden Gevindst - et smukt og udmærket godt

Regulerings-Uhr [i smuk Shakaranda Kasse med Forsiringer] værd 60 Kroner, som bliver en

Bryd i vor Dagligstue. Gevinsten er og bliver Elisa's, paa

hvis Navn jeg tog de faa og billige Nummere.

i smuk Shakaranda Kasse

med Forsiringer

Som Du seer, min kjære August, har jeg ikke sparet

paa den og Blæk iaften. Gid jeg kunde have nu-

derholdt Dig med noget Behageligt. Jeg vil nu

kom tilføie min kjærligste Hilsen til Dig og Din

elskværdige Husten, og bede Dig kysse Din lille

Alice paa Sanden for hendes Bedstefader,

den ønsker alt muligt godt over Edia

allesammen. -

Din Fader

T. D. Rt

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.