Kjeldearkiv:Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1887-04-22
Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1887-04-22
| Norgesbrev fra T.D. Reymert til August (Doste) Reymert 1887-04-22 | |
|---|---|
| Informasjon om brevet | |
| Dato: | 1887-04-22 |
| Sted: | Farsund, Vest-Agder |
| Fra: | T.D. Reymert |
| Til: | August (Doste) Reymert |
| Nr. i samling: | 1357 |
| Samling: | P0391, August Reymert papers |
| Oppbevaringssted: | NAHA |
| Transkribert av: | Nasjonalbiblioteket via Transkribus |
| Viktig: | Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator. |
Farsund 22 April 1887.
Min inderlig kjære August!
Det er en regnfuld Aftenstund;
jeg sidder paa en tarvelig Hybel i Hotel
Johnsen i denne lille By, hvortil jeg med
Dampskib kom igaar - for imorgen at holde
Sersion til Bedømmelse af Rekutter.
Jeg kommer nu just fra Kirkegaarden
høit oppe paa Bakken, hvor jeg har besøgt
mine kjære bortgangne Forældres Grave
og bedet Gud om Tilgivelse og Naade for
Dem som hviler i Jordens Skjød, takket dem
for deris Kjærlighed og Godhed mod mig – og
oprende Bønner til Himlen for Dig min August,
og for alle som ere os kjære, ja for alle Menne-
sker - thi alle have vi lægedom behov, alle ere
vi syndefulde, skrøbelige og elendige Skabninger.
Det er sandsynligvis sidste Gang jeg gjenter
den Slet af Jord hvor saamange af mine Barn-
domsaar svandt hen, uden at jeg havde en alvorlig
Tanke om Livets dybe Problemer, om det
Kampe, dets Lidelser, dets Glæder - og det Sorg.
Efter de mange Grundne Aar gjenkjender jeg de Steden,
min barnlige Fod saa ofte betraadte, det meste
af hvad jeg har nu seer er som før paa Fædrejorden,
- kun jeg er andenledes vorden. Saa er det med
og Mennesker; vor Sjel og vort legeme er underkastet
en stedse fremadskridende Metamorphose. Gid vi ikke
sløve og ligegyldige vandre gjennem Livet, men altid han
Blikket henvendt paa det Maal, som naar, naar vort
Timeglas er udesindet. Det er alene Visdom!
Jeg forlod fania samme Dag vi flyttede fra Josefine.
gade 14 til Hægdehaugsveien 17, at kun kort Stykke
Vei og i en smuk og sund Deel af Byen. Foruden Elisa
som Strævede fra Morgen til Aften, hjælpe saavel Jenny
som Caroline med Ordningen af vore Sager.
I de 2 Aar vi boede i det tækkelige lille Huus No 14,
gav Gud og flere store Glæder; Det lykkelige Ægteskab
ligesaa Caroliner, Elias Hjemkomak og Und-
gaaelsen af hendes Forbindelse med C. R, som ikke
vilde have været til hendes Fremtidslykke, men
tvertimod vilde have indsluttet store Ængstelsen
for hendes kommende Liv - saavidt menneskelige
Beregninger kan have nogen Betydning i Livet
Vi have alle i de 2 sidstsvunden Aar nydt god
Helbred og Tilfredshed. Vi have frydet os over at
Din lille Alice er kommen til Verden. Vor
kjære Theader har fundet en Kvinde, som uden
Tvivl vel gjøre ham til lykkelig Mand.
Peter, som var mindre stærk og frisk, har nu
god Helbred, og er og tegner til at blive en kvik, frisk
og flink Gut, som vi alle glæder os over.
Kjære August! skulle vi ikke takkeland for
saameget godt? I hvormange andre Familie
har der ikke i de 2 sidste Aar været Sorg og Trængsel
Er ikke Dit eget Liv - i det sidste Aar-
et ganske andet, bedre og lykkeligere indfør den Tid.
Fryder Du nu ikke hver Dag ved Din have,
erkværdige Hustrus Omsorg og Kjærlighed, - og
og har du følt en senere Glæde end ved
Synet af Dit lille uskyldige Barn
O, min kjære August, vi har alle uendelig
meget at takke vor Gud for - og Taknemmelighed
er en af de skjønneste Følelser i det menne-
skelige Hjerter. Den bør aldrig mangle eller
sløves
Mens jeg mindes det maa jeg takke Dig for den trykte
Jølsenske Proces, som det interesserede mig meget at
blive nøiere bekjendt med, fordi Du vandt den.
Formentlig faar Du mere med Sagen at gjøre. Gid Du
da være ligene heldig
Jeg gjorde i Eftermiddag en Visit hos gamle
Frøken Rentse Skougaard (80 Aar gammel
Hun har nylig overstaaet en Gigtfeber, men er nu
fink, munter og humoristisk som faa. Hun
erindende Dig godt, og sagde, at Du var en saa
vakker og elskværdig ung Mand
Den øvrige Familie har har jeg ikke seet -
og agter ikke at søge den. Det vilde ingen Fornøielse
være for nogen af Parterne, og faa den Tid da Fru
T. Natland fra Færsund tilskrev Dira, at hun burde
rømme fra sin Faders Hener og mod min og hendes
i Søstres Raad reise til Natland, hvor hun i al til
hed kunde holde Bryllup med hendes Søn - fra den
Tid nærer jeg Afsky for Fruen. Hun troede at E.
skulde elske hende (Fru T.N.) mere end sin egen Faden,
skulde lade sig lokke til at være et Forsonings-
aften mellem hende og Sønnen, saa hun havde
til
gjort til sin Fiende, derfor kom hun ogsaa til
Xania for at overtale E. og lægge sin store Kjærlighed
for hende for Dagen, medens hun i sit inderste
Hjerte ønskede Sønnen ugift. Om denne C. R.
talen for øvrigt alle godt. Han skal være en bror
Mand - og jeg ønsker ham al mulig Lykke i Livet,
omend jeg ikke egentlig kjender hans Karrekten
og Gangte beskaffenhed. At Elise - da hun lærte
Forholdene at kjende, var fornuftig nok til ikke
at indgaae i Forholde hvor hun vilde været daglig
udsat for en uvillig Svigermoders og uvillige Sviger-
inders
stadige Nærværelse og Paavirkning, foruden en forkjelet
Stedsøn, som vilde bære Sladder og stifte ufred over Konen,
der vilde komme i Klemme mellem Manden og
hans kvindelige Slægt -, at vor kjære E. undgik
en saadan Skjebne, betragter jeg som en stor Lykke
C. B. er 16 Aar ældre end E. De ere Fætter og Cousine
hvilket i Ægteskab er et uheldigt Forhold, der meget
ofte er grunden til en svag - aandelig og legemlig
svag Afkom, (Ægteskab i saadanne Familier er, som
Du veed, forbudt blandt Katholiker af fysiske Grunde
Var E. bleven gift og faaet Afkom, den meget ældre
Mand død for hende, uden at kunne sikre hendes
Fremtid (hvilket hans Stilling ikke tillader ham)
hvordan vilde det da være gaaet vor kjære brune
elskværdige E. Hvem skulde da beskytte en fattig En
Kjære August! Man maa jo bruge sin Forstand
i Verden; man maa ikke tro at Alting skal
gaa godt, naar tilstrækkelige Præmisser mangle
Man maa handle efter Overveielse.
Elisa er en meget fornuftig Pige, ja man end almin
delig begavet, har Karakten og Sjelsstyrke i høie
Grad end Piger i Almindelighed, hun er god og blød,
arbeidsom og dygtig. Hun fortjener at blive lykkelig
og vil med Guds Hjelp blive det. Hun er munter
og tilfreds ved nu at kunne være min trøst og
Glæde, og jeg holder uendelig meget af hende,
ligesom alle de kjender hende ægter hende, og
har hende kjær. Der er Ingen, som mere har ønske-
og nu glæder sig over Din Lykke, kjære August, end
Elina, som holder saa meget af Dig og er taknem-
mulig for den broderlige Godhed kun nød hos Dig i
saa lang tid i Woodside -
2
Som jeg i Begyndelsen af dette Brev har sagt,
at jeg sidder ensom en Aftenstund i Farsund, filoso-
ferende over svundne Dage og Tildragelser - saa vil
Du deraf skjønne Grunden til at jeg har udtalt mine
Tanker om hvad der er passeret i vor Familie i den
senere Tid. Omendskjønt mine Betragtninger, som jeg
her har udtalt dem, vistnok ikke ere nye for Dig i
ikke kan kaldes nogen interessant Underholdning,
saa vil Du dag ogsaa se, at jeg gjerne vil tale med Dig
om Ting som har lagt ligget og ligger mig paa Hjerte,
hvilket tilfredsstiller mig mere end Dagens Nyheder
og kladder om ligegyldige Ting. Blir derfor ikke utaal-
modig over Din gamle Faders alvorsfulde Ræsonnement.
Jeg skal skrive muntrere manden Gang.
Om 14 Dage kommer jeg hjem og haaber du at finde
var nye Bolig comfortabel og probert ordnet, hvilket
Elera godt forstaar. Hun bliver i Sommerens Løb meget
alene med en Tjenesterige i Huset, men saa har hun
jo Jenny og Peter og Caroline at gaa til og modtage
Belig af, og da hun altid en flittig i alle Retnin-
ger, og medens jeg er fraværende vil tage Informa-
tionen hos en Piano-kunstnerinde for at udvikle
sin Terik - saa gaar Tiden let og behageligt
for hende. Jeg kommer jo ogsaa hjem til hende
i Mellemrum mellem mine Russer. -
Som nyt - kan jeg fortælle Dig, at jeg endog for omtrent
1 Maaned siden hendelserved gik ind i en Bazarud-
stilling, og efter Opfordring tog nogle Humenene i de
Gjenstande, som skulde udlodde - Lodden kostede faa
15 til 25 Øre. Senere tænkte jeg ikke paa Sagen;
men just for jeg reiste hjemmefra kommer den en
Mand bærende til mig med en af mig paa tions Navn)
vanden Gevindst - et smukt og udmærket godt
Regulerings-Uhr [i smuk Shakaranda Kasse med Forsiringer] værd 60 Kroner, som bliver en
Bryd i vor Dagligstue. Gevinsten er og bliver Elisa's, paa
hvis Navn jeg tog de faa og billige Nummere.
i smuk Shakaranda Kasse
med Forsiringer
Som Du seer, min kjære August, har jeg ikke sparet
paa den og Blæk iaften. Gid jeg kunde have nu-
derholdt Dig med noget Behageligt. Jeg vil nu
kom tilføie min kjærligste Hilsen til Dig og Din
elskværdige Husten, og bede Dig kysse Din lille
Alice paa Sanden for hendes Bedstefader,
den ønsker alt muligt godt over Edia
allesammen. -
Din Fader
T. D. Rt
Skannede brev
Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.