Kjeldearkiv:Adelsbrev for Oluf Trugelsson Hummer: Forskjell mellom sideversjoner
Ingen redigeringsforklaring |
Ingen redigeringsforklaring |
||
Linje 1: | Linje 1: | ||
'''[[Kjeldearkiv:Adelsbrev for Oluf Trugelsson Hummer|Adelsbrevet for Oluf Trugelsson Hummer]]''' ble utstedt av [[Christian II]] i [[Oslo]] den 1. januar 1532. [[Diplom (middelalder)|Diplomet]] er tapt, men teksten er gjengitt i en avskrift fra [[Sorø akademi]], utført i andre halvdel av 1700-tallet. Det forekommer noen avvik fra en annen avskrift, men i hovedsak kan den antas å være korrekt. | '''[[Kjeldearkiv:Adelsbrev for Oluf Trugelsson Hummer|Adelsbrevet for Oluf Trugelsson Hummer]]''' ble utstedt av [[Christian II]] i [[Oslo]] den 1. januar 1532. [[Diplom (middelalder)|Diplomet]] er tapt, men teksten er gjengitt i en avskrift fra [[Sorø akademi]], utført i andre halvdel av 1700-tallet, og denne er tatt inn i ''[[Diplomatarium Norvegicum]]''. Det forekommer noen avvik fra en annen avskrift, men i hovedsak kan den antas å være korrekt. | ||
Nedafor gjengis både originalteksten og en oversettelse til moderne norsk. | Nedafor gjengis både originalteksten og en oversettelse til moderne norsk. |
Sideversjonen fra 22. jun. 2022 kl. 11:01
Adelsbrevet for Oluf Trugelsson Hummer ble utstedt av Christian II i Oslo den 1. januar 1532. Diplomet er tapt, men teksten er gjengitt i en avskrift fra Sorø akademi, utført i andre halvdel av 1700-tallet, og denne er tatt inn i Diplomatarium Norvegicum. Det forekommer noen avvik fra en annen avskrift, men i hovedsak kan den antas å være korrekt.
Nedafor gjengis både originalteksten og en oversettelse til moderne norsk.
Påskrift
På avskriften er det med samme hånd ført på en forklarende tekst over teksten:
Christian den Andens Adels Breve givet til Oluff Truelssen Dat: Opsloa den 1 Ian. 1536. Ex Autographo Membran:. Adelsvåpenet er avtegnet midt i brevteksten. | ||
Under teksten står med med samme hånd:
Sigillet som haver hænget i en af hvidt og rødt silke sammensat Litse, er borte. | ||
Diplomet
Oversettelsen til moderne norsk beholder den opprinnelige formen, og vil derfor framstå som nokså alderdommelig. Det er i oversettelsen lagt inn lenker til relevante artikler på Lokalhistoriewiki, for å forklare begreper som ellers kan være vanskelig å forstå for dagens lesere. På grunn av det alderdommelige språket har vi også laget en klarspråkversjon.
Avskriftens tekst | Oversettelse | Klarspråkversjon |
---|---|---|
Wii Christiern met guds nade Danmarckis Suerigis Norgis Wend- |
Vi, Christian med Guds nåde Danmarks, Sveriges, Norges, venders |
Vi, Christian, konge av Danmark osv., erklærer |
Referanser
Kilder
- Diplomatarium Norvegicum, XXI nr. 782.
- Diplomatarium Norvegicum. Utg. P. T. Mallings Forlagshandel. no#. 1972. Digital versjon på Nettbiblioteket.