Kjeldearkiv:Norgesbrev fra (mor) til Berit Andersdatter m.mann Ole O. Berge udatert
Norgesbrev fra (mor) til Berit Andersdatter m.mann Ole O. Berge udatert
| Norgesbrev fra (mor) til Berit Andersdatter m.mann Ole O. Berge udatert | |
|---|---|
| Informasjon om brevet | |
| Dato: | udatert |
| Sted: | Vang, Oppland |
| Fra: | (mor) |
| Til: | Berit Andersdatter m.mann Ole O. Berge |
| Nr. i samling: | 1040 |
| Samling: | P0035, Ole Olsen Berge papers |
| Oppbevaringssted: | NAHA |
| Transkribert av: | Nasjonalbiblioteket via Transkribus |
| Viktig: | Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator. |
Hjertelskende, dyrebare altid i Erindring havende Datter Berit
Andersdatter med Mand Ole Olsen Berge med samtlige Børn.
den inderlig kjærkomme og med Længsel ventede Brev af 8de Januar
d. T. har jeg ved hjertelig Glæde modtaget med samt tillige de med-
sendte Portrætter, der vidne om, at Herren har skjænket Eder mange
deilige, velskabte Børn. O! hvilken Glæde for mig Eders gamle
i Norge værende Bræstemøder - kjære Børn; hvilken indere Fryd
for mig at kunne faae see Eder, at Rosen trivdes paa Eders Sind,
og at I alle være i Besiddelse af Sundheden, som er Jordlivets
største Skat. Jeg siger Eder saaledes hjertede; Tak for Brevet,
og for den deri meddelte Efterretning, der bragte mig ogsaa den
glædelige Tidende, at I saavel sand mine Øvrige Børn i Amerika-
være friske og levede vel. Ja Kjære Intet, nei Intet er glæ-
detigere for det ømme Moder hjærte end Efterretningen om, at Ens
langt bortfjernede Børn ere friske glade og Lykkelige. Saa hjærte-
lig glad som jeg vilde blive ved at her Eder og ogsaa Eders øvrige
Barn og at samme kunde værde mig tilsendt - Kan jeg dog ei Sand-
heden følge, at det vil falde mig meget vanskabe, at løse art
truge Brev, den Pengemangelen her er større ved den nogensinde
har været, saa det sandt at sige er saare sjælden jeg er besid-
delse af saamange Skilling - som 1 Dalens Penge.
Jeg kan de fortælle Eder, at jeg Gud være lovet i Forhold
til min Alder er med en god Helbred og forøvrigt lever jeg
vel; thi jeg har – hvad der udfordan til Livets Fornødenheder,
dog føler jeg ofte bittert Savnet af Dig dyrebare, kjære Datter,
og sundt at sige vilde det være mit hjertelige Øste, at kunne
komme til Eder for atter at kunne see Eder forved jeg døre; og skride
Christopher Nygaard kommer til til Vaaren at drage afsted; men
Gud ved det, da havt jeg ogsaa Lyst til at begive mig paa
Nørhed, saa nu atter at kunne at kunne gjærende De, og
dene, som mine øvrige Kjære i det fjerne Amerika. Din
Broderdatter Marit Knudsdatter Vesten med Mand Tosten Fortensen
Veften og Børn reiste nu for en 8de Dages Tid siden til Bergen
for derfra over Havets Bølger et naar det hjærne Land, hvor-
han der i Aar har fra Valders reiste en meget stor Mængde Men-
nesker. - Ja herre være med dem og Han, der vi derne er du kjør-
den, men ogsaa Havets Beforsker vil sikkerlig af sin Stande føre
dem vel frem til deres Bestemmelsessted, som nok en Minnesaa-
kjære Peter! de omskrevne og begjærte Ting skulde sikkerlig forbli-
ved Dig sendte, men da Ingen, som reiste herfra vilde til det Contyr-
efter Egn i hvilken I bor. En og en Stund Ellestad, som var
hjemkommen hertil fra Amerika, og som nu reiste igjen, sagde,
at der var flere hundrede Mile fra det Sted, hvor Tosten agtede
at bosætte sig og til Eder forekom det mig, at være en unyttig
Gjerning at sende Eder Staget, hvor inderlig jeg end havde anstrædet.
Lars Veflen hilser venligen alle sine Bekjendte og deriblandt Dig Berit, som var hans
Præst kammerat Han skal nu om nogle Dage flytte til Slidre hvor han har kjøbt Nesja.
da I ingensinde kunde have kommet til at erholde det Postens
Broder Eivind Tostensen Sjør eller Berge med sin Familie vei-
ste og i aar - samt Ingri Tronsdatter Kval og Gulich Helgesen
Veslenshaugen. Men Ingen vilde til Eder – jeg havde ved og kjønt
en Staalske - Værsken i Haab om, at jeg kunde have faaet sendt
Dig den; men som sagt, jeg maatte paa Grund af det Anførte lade
Alt beror i Haab om, at der til næste Aar – om Gud vil jeg skal
leve - kan aabne sig en sikkrere Leilighed til at kunne faae
sendt Eder det - ja maaskee jeg du kan komme selv. Ole Ellind-
sen eften med den Anne Wilhelmsdatter Bunde viste og
Vaar afsted i Tanke om ved Guds Hjælp at kunne komme til sine
Beslægtede Anders Rudie, Knud Kjørlien m. S. Amerika.
Oles Kjærsøster er givt med John Postensen Calie og John
kjøbte nu af Ole dennes Halvdeel i Gaarden Veslen; thi Ellend
havde deelt den - mellem hende og Ole og Ole begav se; nu som
sagt paa Reisen til det fjerne Vesten. Ingeborg Ellensdatter
Veflen, der er med den samme Helbredsforfatning som før dog ikke
vere hilser Dig hjerteligen og kjærligen, idet hun med varmes-
fuld Erindring ihukommer alle Eders fælleds Barndomslage. Jeg
kan da ogsaa fortælle Eder at her blev i afviste Aar at i enhver
Henseende godt Aar baade hvad Korn-Patter og Han angaaer jo kor-
Fanden paa 18 bl er at faae kjøbt for 3 Spd og Potetestanden fra
26/: til 23/: s. 3) Vel indtraf der i Indhøstningen
noget Regnveir dog ikke saa langvarigt, at man egentlig kan
sige Sæden bedærvedes. Men et Par Dage før Juul sidstleden var
har et ualmindeligt stærkt Veir bestaaende af en orkanagtig
Vind, som nu blæste en splinternye Stuebygning paa Gaarden
Hoverstad, samt nu stor Deel af John Mosakers Laavebygning,
hoden vilde faae Staden istandsat før Julen; og fik i den hensigt
Iver i Remmenshalen og Anders paa Havdet til sig og saa
da disse dermed næsten vare færdige ved Middagstider Juleaften
og bemeldte Mand hvid paa Taget kom der atter en stærk Vind, ere Taget
og atterævnte Mænd med sig og sugede Alt og i Luften som Kjære,
og kastede dem derefter med den sterhaande Gaard. - Iver døde efter
times Forløb, men Anders lever vel endnu, men han faaer
knapt nok sin fulde Helbred mere tilbage. Men dette var ogsaa
Guds Gjerne; thi der holder ikke en Oprev til Jorden uden Eders
Fader i Dommeren vil det. Ja Ingeborg Ellenesdatter, der netop
er Nærværende med dette Breve forfattelse hilser Dig som sagt, idet
hun siger Dig mange Gange Tak for din hilsner til hende: hun hvor
for en Deel Aar siden skrevet Dig til, men siden Du ikke har skrevet
neste Ord til hende som Svar, har Du vel ikke modtaget det. Jeg
skulde hjærteligen ønske at see Dit Portræt, som jeg atte ene Gang
kunde faae see Dig – som jeg var opreget med - og som jeg har havt
saa mange Fornøielse med. Min Søster Beritt har født et
Skannede brev
Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.