Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Amund Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-03-12
Norgesbrev fra Amund Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-03-12
| Norgesbrev fra Amund Megrund til Carl G.O. Hansen 1925-03-12 | |
|---|---|
| Informasjon om brevet | |
| Dato: | 1925-03-12 |
| Sted: | Skien, Telemark |
| Fra: | Amund Megrund |
| Til: | Carl G.O. Hansen |
| Nr. i samling: | 2645 |
| Samling: | P0543, Carl G. O. Hansen papers |
| Oppbevaringssted: | NAHA |
| Transkribert av: | Nasjonalbiblioteket via Transkribus |
| Viktig: | Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator. |
Solum pr. Skien 12. mars 1925.
Kjære fætter!
Mange tak for den morsomme bok Ninnesotakorets Norge
fordi som jeg mottok fra dig for flere uker siden! Det var
en svær bok, stor, indholdsrik og interessert. Jeg har endnu
ikke faat tid til at lære hele boken grundig; har først tat
dem bare flygtig, og saa læser jeg den nu i smaastubber efter
middagen. Den maa ha kostet meget hovedbrud, meget arbeide
ellers og mange penge. Jeg kom ikke tro, du har grund til
andet, end at være vel fornøiet med verket, naar du først
ser bort fra alt arbeide og utleg. Det har sikkert ikke været
let at sortere stoffet og ordne det saa greit og treffende fra
en saa lang og indholdsrik reise. Jeg synes det er meget godt
gjort. Derfor atter i Mange tak for boken. Men saa kommer
finalen. Før jeg ei mange grunde) har rummet mig til at
sende dig ein skriftlig tak for dem store overraskelse, sender
du atter brev med meget gode billeder av familie og enkelt
personer. Det se mig en mindelse om, at nu gik det
ikke om at vente lenger. Jeg setter mig straks ned og tar med
tid til at skrive. Det er ikke noget rart om du glad og
lidt kry, som kan staa som familiefor for en saa stant
familie. Det har nok hostet megen omtanke og stræv i
de mange aar at faa saa mange børn til at staa der
de staar i dag. Derfor har jeg grund til at ønske dig til-
lykke. Gud velsigne dig og frue og hele den staute barne-
flok. Tak for oplysninger som andre av familien.
Herfra har jeg ikke noget egentlig nyt at berette. Politikens
gang faar du jo til enhver tid ferskert mulig i aviserne, saa
dem dere man ligge sender den ikke over Atlantern i brev
Broder Peder og hans søn E. Megrund har ogsaa mottat hver
sit eksemplar fra dig av samme bok, det har jeg faat besked
om og nævner det for det tilfælde at de heller ikke er blet
ferdige til at sende sin tak. De lever paa vanlig vis,
Vi, min hustru og jeg lever paa vanligvis med lidt forkjølelse
iblandt. Jeg naar i vaar aldersgrændsen for embedsmænd, men
har av Kirkedepartementet faat anmodning om at bli staaen
de fordøbig et aar til hvilket jeg har levet under forutsetning
av at vi begge faar være friske nok til det. Saa sender jeg
en hjertelig hilsen til dig og frue og alle dine, til din mor og bror
Conrad og ellers til alle som vet om mig, og som du kunde
treffe. Lev vel! Gud velsigne eller som træver for at komme
opover og fremover i god forstand. En hjertelig hilsen fra Norge
og minderne her og fra min hustru og mig.
Din heligevne fætter
Am. Megrund.
Vær sikker paa at slike turer, som dem, deres foretak ifjor, og
som vel andre, vil fortsette med gjør godt, og styrker broder
kjerligheten mellem nordmænd paa begge sider av Atlanterhavet.
Skannede brev
Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.