Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Ellef Kjøterøe til Barn 1889-04-20
Norgesbrev fra Ellef Kjøterøe til Barn 1889-04-20
| Norgesbrev fra Ellef Kjøterøe til Barn 1889-04-20 | |
|---|---|
| Informasjon om brevet | |
| Dato: | 1889-04-20 |
| Sted: | Tynset, Hedmark |
| Fra: | Ellef Kjøterøe |
| Til: | Barn |
| Nr. i samling: | 1054 |
| Samling: | P0062, Anne Dahlby |
| Oppbevaringssted: | NAHA |
| Transkribert av: | Nasjonalbiblioteket via Transkribus |
| Viktig: | Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator. |
Kvikne 20 Apr. 1889.
Kjære Børn!
Deres Skrivelse har jeg
med megen Glæde modtaget
og er Dem taknemmelig derfor
Det blev saalænge, førend jeg
hørte noget fra Aum at
jeg begyndte at blive noget
dagstelig - som jeg alletider
bliver, naar noget længere
tid end sædvanlig hengaar,
udenat jeg faar høre fra
nogen af Børnene - og uden
rigtig at vide henchs Adresse
for siden sendte jeg dog paa
Lykke og Frømme et Brev,
som dog kom rigtig frem.
Jeg ser da med at underrette
Eder om, at jeg og Mor lever
vel. Vi ere Gud ske Lov friske
og da har vi intet at klager over-
Dernæst vil jeg meddele Eder, at
Ingebrigt bleven, efter at have
været syg siden længe før Jul
døde den 15 Dennes. Hans Be-
gaaes vil antagelig
hver en af de sidste Dage i
denne Maaned. Han led af en
Leversygdom. Forøvrigt er
mange ældre Folk døde her i
denne Vinter. Sidste Onsdag
var der saaledes 3 Begravelser.
Mange yngre. Folk reiser
i Vaar over til Amerika af
hvilke ogsaa nogle efter hvad jeg
har havt, agter sig til Dakota.
Ja saa er Du da gift min kjære
Anne. Hvad andet kan jeg gjøre,
end ønske Dig al mulig Lykke.
og Velsignelse i Dit ægteskabelige Liv -
Din vanskeligste Opgave vil blive
at stille Dig i det rette Forhold
til Dine Stedbørn. De ere dem
Børn og de er det ikke. Du er
kaldet til Deres Mor og som saa
dan har Du Pligter, som i man
ge Tilfælder kan være vanskelige at
efterkomme. Naar Du nu en-
gang er kommer i den Stilling,
da maa Du bede Gud om Naade
Visdom og Forstand paa en til paa en
ret og kristelig Maade at opdrage
de Smaa. Herren skjænke Dig
om jeg og Mor kan reise til An-
rika. Ja det kan vi udentvis,
Kraft dertil. Du spørger
men Mor vil ikke høre paa
det Øre. Jeg for min Deel skal
de gjerne reise over, naar
nogen af Eder vilde forsørge
mig naar jeg selv ikke mere kunde
arbeide. I den Stilling, jeg endnu
er kunde jeg udentvil tjene mit
Brød; men jeg er om nogle Dage
60 Aar og begynder saaledes at blive
gamme. Men naar Mor ikke vil,
saa kan derom ikke blive tale. Og
hvorledes det skal blive, naar vi
begge bliver gamle og intet kan ud-
rette, vil jeg sætte i Guds Haand.
Herrene har hidindtil vaarligen
opholdt mig, og faar jeg herefter
Naade til i barnlig Tillede at
sætte alt mit Haab til ham,
saa tviler jeg ikke paa, at han
er mægtig nok til i de falle
Dage, han endnu vil forunder
mig, at give mig det daglige
Brød. Jeg takker Dig, mine
kjære Anne for de gode Ønsker
og Tanker, Du fremdeles være
for os. Herren velsigne Dig derfor.
baade for Tid og Evighed.
Fra Elen kan jeg hilse Eder, hun
lever vel og har en meget snild Mand.
Hendes adresse er: Elen Stenberg,
Brundalen pr. Hamar fra
Sirve og Hansen kan jeg ligesaa
helse. Den lever vel med sin
2 Barn Einar og Syverie Marie
Esten lever ogsaa i bedste Velgaa-
ende og begynder i det sidste, at
tale saa smaat om Amerika.
Skovel Folkevennen intereserede
mig, vil jeg ikke Du for Frem-
liden skal sende den over, især
delighed, da De selv ikke læser
den først. Skandinavene skal
Du slet ikke sende mere. Det
er aldeles bare at kaste Penger
bart. Af Aviser Læser jeg for
tiden Kristianiaposten og
Vestlandsposten, tvende mode-
rate Venstreblade, og det faar
være nok af den Slags Løsning.
Jeg skal hilse Dig fra gamle Han-
na. Vi var igaar i Besøg hos
hende i Fortuna. Hun sender
Dig herved sin Gratulation.
Hun begynder at blive gammel
og er meget for. Ligesaa skal
jeg hilse Dig fra Marit Ronningen,
som nu netop var her. Det
gjør mig inderlig ondt for Halvor
som maaske endnu er syg. Du
maa hilse ham hjertelig fra mig,
hvis han endnu er hos Eder, og
er han ikke det, maa Du strax
være saa snild at skrive hel
ham og bede ham skrive til
mig ufortøvet, saa jeg faar høre
hvorledes det er med ham. Det
har glædet mig meget, at han
under sin Sygdom kunde være
hos Eder, hvor han med Kjør
lighed og Omhue kunde blive pleiet
Her er endnu fuldkommen Vikkere,
For 8 Dage siden kom det en stor
Mængde Sne og var et frygteligt
Veir i 3 samfulde Dage. Her er
ogsaa iaar en almindelig Homan-
gel, som ogsaa rammer os, da
vi har en ko mere end vi
skulde havt. Vi tænkte i Høst
at sælge den, men Prisen var
paa Kreature paa Grund af det
daarlige Aar saa liden at man
næsten maatte give dem bort.
Og saa vil jeg til Slutning lægge
Eder paa Hjerte, at I ikke lever
Deres Liv uden Gude i Synd
og i Laster. At formane Eders
dertil ligger mig nov paa Hjerte
nu, da det ifølge Naturens
Orden er uvist, hvorofte jeg har
efter faar den Naade, at tale
med Dem gjennem min nu alt
lovede Pen. Indet er mere
nødvendigt og intet saarer bedre
Regning end daglig at over sig i
Gudsfrygt, thi dette har Forgillelse
baade for dette og det tilkommende
Liv. Men største Glæde vilde
være Forvisningen om, at alle
min Barne levede sit Liv i Gud
i Tro, i Haab og i Kjærlighed.
Ja saa skal jeg sige fra Bestemor-
for Helsningerne fra den lille Pige
næste Gang gjør hun det enda bedre
Hils saa fra mig til Halvor
og ligesaa Din Mand, som Du
maa bede at han ofte skriver
til mig, saa jeg faar have fra Eche-
Lever da allesammen vel og nævn-
Gud befalet for Tid af Evighed
De kjærligste Henner fra
mig og Mor fra Deres
A Kjøberøn.
Skannede brev
Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.