Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Reymert til August (Doste) Reymert 1881-04-17

Dette er et Norgesbrev fra NAHAs samlinger. Det er maskinlest med Transkribus, og er ikke ferdig korrekturlest. Se vår Norgesbrev i NAHAs samlinger for å finne ut hvordan du kan bidra. Ikke fjern denne malen når du er ferdig - sidene overvåkes, og vi bruker denne malen for å holde oversikt over arbeidet.

Norgesbrev fra Reymert til August (Doste) Reymert 1881-04-17

Norgesbrev fra Reymert til August (Doste) Reymert 1881-04-17
Konvolutt US philatelic 1925.jpg
Informasjon om brevet
Dato: 1881-04-17
Sted: Trondheim, Sør-Trøndelag
Fra: Reymert
Til: August (Doste) Reymert
Nr. i samling: 1334
Samling: P0391, August Reymert papers
Oppbevaringssted: NAHA
Transkribert av: Nasjonalbiblioteket via Transkribus
Viktig: Denne artikkelen kan være låst, og kan da bare endres av administratorer. Dersom endringer trengs, vennligst ta dette opp på artikkelens samtaleside eller med en administrator.

Trondhjem 17de April

2den Paaskedag 1881.

Min inderlig kjære August!

Det er en stille Helligdag jeg sidder

her i vor lune Stue og skriver Dig til, medens

Sne og Sted banker paa Ruderne. Vi glæder

de os før Paasken, da vi havde nogle folklage

melde Dage, til at Foraaret nu vilde komme

og smelte de store dybe Snemasser som be-

vækker Jorden i vort hyperbordiske Land,

men nu har Boreas atter taget sin Uveir-

Rofte paa, og idag drysser Sneen med som

var det ved Juletider. Ja, vor norske Vinter

er dette Aar haard og langvarig. Den be-

gyndte stræng i October og være nu vist-

nok til langt ude i Mai. Sneplingen har

nu i denne anførte Tid gaaet 16 Gange gjennem

Trondhjems Gader, hvori der ved Siden af

Kjørbanen ligger mandshøre Barskader,

af Snefonder som synes at kunne trodse

en tropisk Sol til langt ud paa Sommerne.

Jeg havde imorges, under piendom er

var staaet op af min Seng, den Glæde at mod-

tage Dit interessante Brev af 29de Mais sidste.

hvormed Du meget glædede os alle;

Det var vi meget kjært ikke alme at Du er

fik rask og ved godt Mod, men ogsaa den

Meddelelse at Dine Forretninger ere gode

saavelsom at Du tænker paa at kjøbe et

Huus, lader os haabe at Lykke nu er Dig

gunstig.

Meget interesserede det mig at høre hvad Du med-

deler mig at have læst at min Moder efterladte Bre-

vi til min Broder James. At min Moder var en aan-

delig begavet Kvinde og at hun havde nydt en for

sin Tid sjelden god Opdragelse, veed jo jeg vel nok,

vedskjønt jeg faa mit 14 Aar sendter til sand

for at gaae i Latinskolen, og indtil jeg blev Mand

kom fjelden var mit Hjem. Men det du

siger om min Fader, at han alene, eller mest

var en kald practisk, stræng Forretnings-

mand, hvis Regnskabsbøger og Pligt gav ham

liden Anledning til at sympatisere med min

Moders emotional Natur, tror jeg er en

Carachristik som ikke holder Stik.

Han var unægtelig en practisk, strængt år

beidsom Mand, det sidste en Nødvendighed for

at han kunde ernære sin Familie), men han

var ingen kold Mand. Han værede tvertimod

den underligste Ømtræd og Kjærlighed til Sine,

var følelsesfuld og opofrende i høi Grad,

sympatetisk stemt for alt ædelt og godt

og havde ikke alene Interesser for alt Skjønt,

men var i den Helsende langt forud for

alle de saakaldte dannede Mennesken blandt

hvilke han i sin Embedsstilling levede og virkede

Han var en Hædersmand med et redeligt

og godt Hjerte, og havde han havt en grundige

mere omfattende humanistisk Underved

mig i sin Barndom, - flere alsidige Knud

skaber end hans Livsbane tillad ham at in-

hverve, vilde han have staaet høit blandt

sine Samtidige. Med den inderligste og kjærligste

mere begrundede Taknemmelighed og Agtelse

omfatter jeg hans Minde, og takker ham

af mit Hjerte for den saakaldte "Strænghed", hvor-

ved han gav mig det Begreb om Pligt - med mine

Nærmeste som mod alle Mennesker, den Pligt-

følelse, som avler og er beslægtet med Taknemmelighed

for alt hvad vi skylder Andre, der har været

eller er vore Velgjørere. Desværre, denne Følelse

hørte mere hjemme i den svundne Menneske-

ældre end i den nærværende, og Samfundet

lider herunder. Den positivertiske, materielle

livsanskuelse, som nu er moderne og domi-

nerende, har kun lidet Rum for Opoffrelser

og Interesse for Familien [udenfor saavidt Egenkjærligheden medfører det]. Det er - i det store

taget - Individets Tid - hver sørger mest mu-

ligt for sig selv. Rige Folk procederer nu med nu med

sine nærmeste fattige Slægtninge om Gjenstande

og Bagateller som liden eller ingen Indfly-

delse have paa den Pige Velvære, medens

de for den trængende Slægtning ofte er et

Lovsspørgsmaal. Fortidens Fattigunderstøt-

telse, hvor Medlidenhed og Christinkjærlighed

producerede Hjælpen og Gaverne, er i vor

Tid gaaet over til at blive en Samfundsop-

gave. Folk gaar jo nu til Fattigkassen, og

fordrer, som en Ret, den Understøttelse

som tidligere tildeltes dem af Christelig God-

hed og Medfølelse. Al Taknemmeligheds-

«pligt» er i Regelen forsvunden i vore Dage -

og dette virker opløsende paa Samfundet.

Dag, mine Beassociationer føre mig videre

end jeg vilde Ja, Den "romantiske" Tidsalder er

aldeles forsvunden, vi ere i den krasse Næteri-

alisme, hvor Egen kjærligheden dømmerer,

hvilket efter min Mening for en stor Deel er en Følge

af den altfor udstrakte Frihed i Opdragelsessystemet,

saaledes som det nu er moderne

Din Agtelse som i min Barndom Børnene viste

sine Forældre, den Lydighed man viste disse na-

turlige Rettigheder, er for en stor Deel forsvunden.

Individet vil have sin Villie, ingen vil være

Tjener meer. Gjensidig Opoffrelse er der lidet af.

Hvad min kjære Moder angaar saa var hun, som før

sagt, udstyret med mere end almindelige skjønne Aands-

evner, og udentvivl meget æstetisk anlagt. Men

nogen stor Aandsstyrke tror jeg si hun besad, og hendes

religiøse Fundament var vistnok ikke tilstrækkeligt

stærkt til at give hende den Styrke, som bærer hvile

mange smaa og store Byrden. Hun kom i Livsfor-

holde som vare vistnok meget forskjellige faa

hendes Ungdoms, til et Land og blandt Mennesker

har hvilke hun maaske ikke fandt saamegen For-

staaelse og fælles Interessen som hun behøvede

for ikke at savne sit Fædreland og alle de

Kjære hun der havde forladt. Naar jeg taler om

hendes religiøse Fundament, da udleder jeg dette

af hvad hun fortalte mig, at hendes 12 Sødskende

hørte til 7 forskjellige Menigheder, der i kor-

kelig Henseende være divergerende, og hvorat

opstod Disputationer og Havrensstemmelsen

mellem Sødskonerne, om den Vei, "den eneste Vei,

den eneste Forstaaelse af Dogmer", der kunde

føre til Salighed - men afvigende Meninger

førte til evig Fordømmelse. At en saadan

forstyrrende Stord og Ræsveisen om relige

Anskuelser inden en talrig Familie, maa

have fremkalde Tvivl og ter i et poetisk

Gent, synes jo høist rimeligt, og vanskeligt

vilde under saadanne Forhold kunne erhverver nogen

bestemt fast Troergrund, eller sikker Ankergrun

under mod Livets Møie, som den Tænkende behøver

for at finde Trøst, Haab og Styrke.

2

Men kjære Moder kom til at leve i Forhold, blandt

Mennesker, hvor hun Ingen, eller kun faa, fandt

der delte hendes Interesser og Sympathier for det

Skjønner. Hun levede en stor Deel af sit Liv

i en Filleby, Farsund, blandt uvidende

Mennesker, med Gudsborgerlig dannelse.

Min Fader maatte arbeide strengt i et

mindre, kun lidet indbringende både og

kunne ei skaffe hende al den omfart,

der vilde have behaget hende, ligesaalidt

som han kunde forlade sit Arbeidsbord

for at affe hende al den Tid og Opmodta-

somhed, som vilde have gjort kunde Livet

behageligere. Han maatte skaffe Brød

til sin Familie. Som Moder besad hun

forsaavidt jeg derom kan dømmed, neppe

det naturlige Anlæg til at finde en ud-

tømmende Tilfredsstillelsen i og ved med at

opdrage Børn, stedse stelle med dem

og indrede dybe Ideer og Følelser i den

Vi Børn vare vist formeget overladte

til os selv. Paa det lille solide Sted

vi levede, kunde min vistnok livlige

Moder ikke erhverve de aandelige Impulser

og friske Iden hun udentvivl tiltrængte.

Hun savnede sit Mødelands Literatur,

og kom en engelsk Avis saa kun i lange og anden og kom en engelsk Avis saa kun i lange

Mellemrum. Men saadanne Forhold

opsleder hendes levende Aandsioner, hun

blev ligegyldig for Mangt og meget, kjedede

sig vistnok ofte og hvad og Humør blev sygt.

Hvad Aldrig har jeg hørt Trætte eller Splid

mellem mine Forældre. Var den der nogensinde

da var den ubekjendt for os Børns saadanne

Ting - om de existerede - blive vi aldrig indviede

Jeg har som ældre Mand hørt fortælle af Folk

som ere fjernere. Familien, at min Moder

faa sin Barndom skal være opdragen i den

katholske Lære, med da hun giftede sig, eller senere

skal ved min Faders Paavirkning være gaaet

over til den lutherske Christendom, og at hun

ofte skulle have angret dette og lidt dermede,

I mit Hjem, eller af mine Forældre

har jeg aldrig hørt et Ord om noget saadant.

Men - det kan jo dog derfor være sandt; thi

Lignende er vist ofte hende naar Ægte-

skal sluttes mellem 2 af forskjellig Natio-

nalitet. Hender det, da kan det vistnok

ofte give Anledning til Uro, Tvivl og Hil-

fredshed, thi de første Indtryk i Livet,

hvad vi som uskyldigt Barn indprenter,

kan ikke godt nogensinde udvisker af

vor Sjel og vore Tanken.

Saameget er imidlertid vert at min kjære

afdøde Moder havde, som de fleste Menesken

sine dybe Sorger, og at du var i længere Tid

tungere Skyer over hende Liv. Mig var hun

inderlig kjær, og min Kjærlighed og Taknemmelighed

mod hende har altid været livende og kan aldrig

ophøre. Jeg havde gode Forældre. Gid glæde Dem!

Det er interessant, at Du har faaet Invitation til

at besøge Din Slægtning samer de Navn.

Kommer Du i nærmere Berørelse med ham, da

NB beder jeg Dig, kjære August, at Du griber

Anledningen til at ham at faa detaillerede

Oplysninger om min Moder, Din Bedstemoders

Slægt. Hendes Faders, Moders Slægt, og alle

hendes Sødskende, deres Navne, Livsforholde

og Alt hvad som J. de Noon veed om dem.

Faa at vide om Slægtnavnet er de Noon

eller Denoon, og hvorfra det skriver sig, samt

Alt hvad der kan have nogen Interesse om

disse Forhold. Skriv det altsammen op

og meddeel mig det, saa vil du glæde mig.

Du meddeler intet nyt fra Arizona.

Desværre, det gaar nok langsom med at

fange Fru Fortuna i det Landsemandetsteds.

Af moders sidste Brev til Hjemmet synes han at

vore kjed af at leve blandt alle de løse Folk

de Eventyrere, som han maa færdes mellem.

Gid han blot paa en god Maade slipper

ud af det urene Farvand og kunde forlade

Pakket med noget reelt Udbytte af alt sit

Slid.

Vi har i de sidste Uger flere Gange ugentlig

Besøg af min Neven, den skakels Johan Beer

englig Vicekonsul i Flekkefjord. Først kom han hertil

for omtrent 5 Uger siden paa Reise fra Christiania

til Bergen hvor i Nærheden) hans kom og endeel af Børnene

have Tilhold hos Konens Fader (Sognepræst Krog).

I. B. havde da i Galskab nogentid i Forveien paa

en Restauration, Stockholm gjort Spektakken, og blev

af Politiet dersteds bragt bort som en gal Mand,

hvorom vore Morgenbladet efter svenske Avisen

indeholdt en kort Middelelse - at det var en

norsk Vicekonsul faa en af Smaastederne

Johan kom da fra Stockholm til Xania, hvor

han en kort Tid blev indlagt paa Sindssygeanstal-

en Gaustad. Udskreven derfra kom han, som

sagt, for omkring 5 Uger siden til Trondhjem

paa Reisen til Bergen og var da nok saa fornuftig, kun lidt exentrisk. Han var da af og til hos

os i de faa Dage han opholdt sig her. Men kort

efter blev han fra Bergen sendt hertil for at

indlæggig som Sindssyg paa Rotvold Asyl: 1/2 Miil

herifra. Den er han nu, og da han nu næsten kan

betragtig som aandsfrisk faar han Lov til at

komme til Byen, og betagen og 2-3 Gange om

Ugen. Han synes at være fuldkommen frisk

og fornuftig, og beklager sig over at være holdt

paa et Sygehun medens hans Forretningen

og Tillid som Forretningsmand maa gaa alt

deler tilgrunde. Der er desværre alt for meget

sandt i den sidste Deel af Lætningen, og kan

og Familiens Fremtid er gaat beklagelig.

Johan B. har unægtelig ikke arvet nogen

Sindssygdom. Han er af Naturen udmærket

godt udstyret, har en sjelden god Opdragelse og

for en Handelsmand Mange Kundskaber;

men, kjære August, han er uden Tvivl selv

Skyld, al den Elendighed kan har bragt over

sig selv og Sine. Uden egentlig at være for-

falden han kan dog ved daglig og længe at drikke

Viin, Toddy og deslige, fremkaldte de mange

Raplasser af Sindsforvirring som i Løbet

at de sidste 12-14 Aar periodisk har ind-

fundet sig hos ham, og meden hvilke kan

har handlet som gal Mand, saa han be-

nomiske Stilling nu er ganske forstyrret.

Sandsynligvis har han ogsaa paa sin Du,

ser i Udlandet levet ukjæk, og paadraget

sig Sygdomme venere hvis Følgen nu ytre

sig - og maaske aldeles vilde ødelægge ham,

ja maaske bringe samme Resultat som

vi - ved Schns Skjebne - har lidt saa meget under

Her se vi atter, kjære August, de sørgelige Følger af et

letsindigt ubetænksomt Liv. Johan kan vistnok ikke

kalde forfalden, langtfra. Men stærke dukke en Gift

for ham, og han har ikke betænkt hvad han skyldte

sig selv og de Mennesker han er knyttet til i Livet.

Han har Kone og 6 Børn, den yngste 4 aar, 2-3 voxne;

han blev tidlig gift og er endnu en ung vakker Mand.

Johan fortæller at hans yngre Broder Hermann,

som er "Agnet" i Xania, lever et liderligt Liv, og han

i Udlandet været grundig Venerisk. Det er ikke

urimeligt at ham Skjebne bliver den samme

som Johans. Hermann er Gudsketak ugift. Den

3die Baaden, Nicolai, som for nogle Aar siden gik

fallit, er nu kommen i en slags Virksomhed.

Han har Familie; Konen er en Datter af afdøde

Brandelæge Hjort i Xania, hvor han bare.

Ak, hvormange Sorger forskaffe ikke ofte

Børnene sine Forældre. Og hvormange Andre

man ikke lide for de Ulykker letsindige og umo-

rakke Knægter paaføre sig selv ved slette Sæder

Da Din Onkel Anders Ben i Flekkefjord døde, efterlad

han sig en paa Formue. Nu lever hans Enke,

Xania i det smaa have meget trængende; -

og hvilken Støtte eller Glæde har hun af sine 3

Sønner? Hvor er Kjærligheden, og hvor en Tak-

nemmeligheden, som skal holde Familien -

og Samfundet) oppe! Brave Folk en i

en sørgelig minoritet i vore Dage. -

Johan kommer ogsaa idag til os (det er egentlig Jenny

som er ham Fortrolige). Han kommer gjerne før eller

efter Middagen, og vi maa da holde ham med Selskab

til Kl. 7 Aften, da Jenny følger havn Halveie til

Rotrand. Gud hjælpe den stakkels Fyr. Vi har maattet

invitere ham Kone til at komme til os nogen Tid for

Manden forlader Sindssygeasylet. En trist Correspon-

sence og Udgifter har denne sørgelige Affære allerede

forskaffet mig. Flere følge maaske efter.

Jeg længer efter at komme ud og reise og fra frisk

Luft i Lungerne. Vinteren har gjort mig mager,

og jeg mærker at jeg er bleven gammel. At

savne Elisa vil blive mig tungt Men det er jo

godt, med Guds Hjælp, at hun kommer ud i Verden,

og Forældre maa finde sig i Alt for Deres Børns

Vel. Hun arbeider nu paa sin Garderaabe

for at kunne optræde nogenlunde gentil blandt Dine

Bekjendtskaber, og jeg haaber Du ikke vil generes

ved hende i nogensomhelst Husende. Elisa hvor mange

Venner, men kun erkværdige og meget ægtværdige Venner,

og da hun altid vinder ved nærmere Bekjendtskab

tvivler jeg ikke paa at hun vil bidrage til at

gjøre Dit daglige Liv, det Hjem, behageligt baade

for Dig og Andre. Men, jeg maa vel nu slutte dette

Brev. Halder Du blot Halvdelen af os herhjemme, som

vi have Dig kjær, da kjeder Du ikke ved denne min

lange Epistel. Jeg kjeder det aldrig at tænke paa Dig

og at tale med Dig, min kjære August.

Lev da vel, og gid Gud lede og bevare Dig!

Din gamle Fader

Nu kom den stakkels Johan. -

[Siste del av side 10 finnes i Kjeldearkiv:Norgesbrev fra Elise Reymert til August (Doste) Reymert 1881-04-17].

Skannede brev

Klikk på bildene for å se det i større versjon. Last eventuelt ned til egen maskin for å åpne i bildeprogram, slik at det er lettere å forstørre eller forminske eller bruke andre hjelpemidler i korrekturarbeidet.